Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
Понеслись дальше... навстречу подвигам и славе...
ГЛАВА 2
ГЛАВА 2
Бортовой журнал, звёздная дата 5302.1: Несмотря на только что заключённое перемирие, которое запрещает любые враждебные жесты и военные действия между Империей и Федерацией, "Энтерпрайз" не может не отреагировать на известие о клингонской агрессии...
Джим Кирк прервал диктовку, увидев подходящего к нему старшего помощника.
- Строго говоря, - заметил вулканец, занимая место сбоку от командного кресла, - система Френни не является территорией Федерации.
- Мирный корабль разнесли вдребезги со всем экипажем, а вы тут рассуждаете о тонкостях межзвёздного права, - резко отозвался Маккой, стоявший по другую сторону от Кирка.
- В данном случае различие существенно, доктор, - возразил Спок. - Нападение на нейтральный корабль в пределах его территории не может быть расценено как нападение на Федерацию.
- Он прав, Боунс, - сказал Кирк, прерывая дальнейшие возражения Маккоя. - По традиции, старинные торговые маршруты френнийцев имеют правовой статус отдельной планетной системы. Эти маршруты, как тоннели, проходят сквозь пространство Федерации и Империи. Странствующие торговцы всегда соблюдали строгий нейтралитет в отношении обеих сторон, поддерживая только коммерческие отношения. Но теперь, по неизвестным причинам, клингоны напали на френнийский торговый флот... - Кирк прервался, переводя дыхание.
- Это безумие, - гневно сказал лейтенант Сулу.
Его глаза были прикованы к штурвалу, худощавая мускулистая фигура напряжённо застыла у рулевой консоли в предельной сосредоточенности, которой требовало управление звездолётом на сверхсветовой скорости. По приказу капитана "Энтерпрайз" шёл на максимальной варп-скорости, что делало процесс пилотирования значительно сложнее - но зато и интереснее.
- Вся клингонская экономика зависит от импортных товаров. Разрушать связи с важнейшим торговым партнёром - просто самоубийство с их стороны.
Энсин Чехов второй раз проверял расчётный курс, который должен был вывести корабль сквозь искривлённое пространство в нужную точку.
- Клингонам не нужны причины, - пробормотал юный навигатор, безуспешно сражаясь с прядью непослушных русых волос, которая всё норовила упасть ему на глаза. - Они разбойники*, вот и всё.
Кирк возвысил голос, заглушая посторонние реплики:
- ...Тем не менее, подобная атака имеет прямое отношение к безопасности Федерации в этой части Галактики. Поскольку "Энтерпрайз" - единственный звездолёт в этом квадранте, мы должны оказать помощь торговому кораблю "Селессан", командующий - капитан Эссерасс. Расчётное время рандеву - через полтора часа.
К моменту окончания его речи на мостике царило выжидательное молчание. Кирк нажал кнопку на подлокотнике, отмечая конец записи, и усмехнулся.
- Благодарю вас, джентльмены. Можете продолжать дискуссию.
Младшие офицеры обменялись смущёнными взглядами, но Спок, как обычно, воспринял слова капитана буквально.
- Данные, которыми мы располагаем, подтверждают мнение мистера Сулу о том, что нападение на торговый караван наносит ущерб собственным интересам клингонов. Таким образом, логично предположить, что агрессор действовал в одиночку, без официальной санкции имперского правительства.
- Бродячий боевой корабль? - хмыкнул Маккой. - Что за странная фантазия?
- Это лишь одна из возможных гипотез, - быстро сказал Спок, прежде чем доктор успел развить тему о бурном вулканском воображении. - Другая гипотеза заключается в том, что клингоны нашли другой источник товаров и больше не зависят от френнийских поставок.
- Это означает, что у Империи появился новый и, вероятно, сильный противник, - в голосе Кирка сквозила тревога.
Война. Непроизнесённое слово, казалось, повисло в воздухе, эхом отражаясь от стен. Если клингоны получили преимущество в противостоянии двух равных сил - кто удержит их от соблазна нарушить хрупкое перемирие с Федерацией? Или, по крайней мере, проверить на прочность рамки мирного договора?
Лейтенант Ухура первой нарушила молчание.
- Мы всегда были самым веским аргументом в сложных дипломатических вопросах, - сказала она с лучезарной улыбкой.
Её преувеличенный энтузиазм был встречен благодарным смехом среди членов экипажа. Кирк невесело улыбнулся.
- Это точно. Кажется, нам достаётся большая часть всех споров и конфликтов в этой Галактике...
На подлокотнике его кресла вспыхнул маленький огонёк.
- ...включая семейные ссоры.
Он щёлкнул переключателем.
- Да, Скотти? - спросил он, отлично зная, что сейчас скажет инженер.
- Максимальный варп... - начал шотландец. - А, ладно, не буду повторять то, что вы уже слышали. Считайте, что я сказал это ещё раз. Если понадоблюсь, я в главном инженерном отсеке...
- ...с сердечным приступом, - присовокупил Маккой, послав Споку вызывающий взгляд через голову капитана, как мяч - через сетку.
- По правде говоря, доктор, - откликнулся Спок, - ваша привычка к преувеличению совершенно неуместна. Мистер Скотт не выказывает чрезмерного беспокойства - он всего лишь проявляет профессиональную заботу о нормальном функционировании корабля.
- Да он на стенку лезет!** - возразил Маккой.
На лице Спока застыло сосредоточенное выражение, пока он пытался определить смысл незнакомой идиомы. Маккой хотел ввернуть ещё какую-нибудь цветистую фразу, чтобы окончательно поставить вулканца в тупик, но голос Кирка вернул их к более насущным делам.
- Мистер Спок, пожалуйста, продолжайте постановку задачи.
- Конечно, капитан.
Спок вернулся к своей консоли и вывел изображение на боковой обзорный экран. На чёрном фоне засветились три неяркие звезды.
- В настоящее время "Селессан" дрейфует вдоль границ звёздной системы Беленнии - маленького, ничем не примечательного владения Клингонской Империи. Это нестабильная тройная система, состоящая из белого карлика и двух жёлтых звёзд. Несмотря на её близость к форпостам Федерации и второстепенным торговым путям, система никогда не использовалась в качестве военной базы. Во-первых, она слишком удалена от центральных планет Империи, чтобы обеспечить непрерывное снабжение энергией, материалами и оружием. Во-вторых, по эту сторону границы нет стратегических целей, которые могли бы оправдать значительный расход ресурсов, необходимый для освоения этого сектора.
Спок обернулся к капитану:
- Я не вижу логического мотива для этого нападения. Исключительно агрессивное действие без какой-либо видимой выгоды. Потеря одного судна может нанести значительный урон местным торговым связям, но никак не повлияет на военную мощь Федерации в целом. Этот поступок выглядит бессмысленным и самоубийственным.
- Но он может стать поводом для галактической войны, - возразил Кирк. - По этим торговым маршрутам проходят корабли со всех планет Федерации. Несколько таких атак - и в Совете наберётся достаточно недовольных сенаторов, чтобы проголосовать за нанесение ответного удара. Тогда перемирию конец.
- Оно едва вступило в силу, - сказал Маккой. - А вы говорите, что оно вот-вот закончится.
- Вполне предсказуемое развитие событий, - равнодушно заметил Спок. - Многочисленные группировки в военных кругах Империи активно противились идее перемирия ещё на стадии планирования. Успех мирной инициативы во многом связан с напряжением в отношениях клингонов и ромуланцев. Клингонское правительство хочет избежать войны на два фронта. И всё же политический авторитет тех, кто выступал за перемирие, сильно подорван.
- Вы хотите сказать, что им, может быть, не удастся остановить войну? - спросил Маккой, чувствуя нарастающий ужас. - Господи Боже! Да ведь могут погибнуть миллионы людей!
- Это только гипотеза, - вежливо повторил Спок.
- Ты, хладнокровный...
Голос Ухуры прервал Маккоя:
- Капитан, я принимаю слабый сигнал от "Селессана". Мы скоро будем на расстоянии прямой связи.
- Спасибо, лейтенант, - Кирк прервал Спока, который собирался потребовать от неё точного указания времени. - Я встречал Эссерасса, капитана "Селессана".
- В самом деле? - Спок явно был заинтересован. Маккой всё ещё кипятился по поводу вулканской чёрствости и бессердечия, но и он был не прочь сменить тему разговора.
- Это было много лет назад, - начал Кирк, - когда я был ещё лейтенантом и служил на звездолёте "Фаррагут". У нас разладились холодильные установки на камбузе, и пришлось срочно покупать провизию. К сожалению, у френнийцев было лишь несколько тонн орионской деммы.
Байки и сплетни насчёт орионской деммы, её происхождения и, в особенности, побочных эффектов её употребления составляли немалую часть общегалактического фольклора. Как умелый рассказчик, Кирк выдержал драматическую паузу, чтобы зрители в полной мере оценили сложность ситуации. По рубке прокатились придушенные смешки. Маккой широко ухмыльнулся. Даже на каменном лице Спока отразилась тень любопытства.
- К тому времени, как мы добрались до Звёздной Базы 7, в лазарете закончились противозачаточные средства, и...
Конец этой пикантной истории был заглушён громким треском статических разрядов из динамиков внешней связи. Ухура с трудом поймала ускользающий сигнал.
- Пожалуйс-с-ста, пос-с-спешите, нам оч-чень нужна помощ-щь...
Кирк узнал мягкий шепелявый выговор френнийца. Мгновенно перейдя от легкомыслия к полной серьёзности, он приказал Ухуре открыть канал связи с торговым судном:
- "Селессан", говорит Кирк, капитан звездолёта "Энтерпрайз". Мы выйдем из варпа через час.
Попытка Спока уточнить цифру была прервана сердитым взмахом руки.
- Вес-с-сьма признательны, капитан. С-с радос-стью ожидаем вашего прибытия, - Последовала долгая пауза. - Киррк... Ах, да, вс-споминаю. Вам понравилас-сь демма?
- Да, - смущённо отозвался Кирк, чувствуя, как некстати розовеют уши. - Спасибо, капитан Эссерасс.
- В благодарнос-сть за наше с-спас-с-сение я буду рад угос-с-стить вас-с другими деликатес-с-сами. Ес-сли они только уцелели, - устало вздохнул френниец. - Доброй торговли, Киррк.
Контакт прервался. Несмотря на шутливый тон, голос чужака был хриплым и слабым. Маккой хмуро взглянул на Спока.
- Жертвы, - сказал он. - Вот она, суть войны.
От Спока не укрылись нотки вызова в его словах.
- Полагаю, ситуация требует вашего присутствия в лазарете, - ответил вулканец.
- Не смейте указывать мне на мой долг! - взорвался Маккой - Конечно, моё место в лазарете! Кто же ещё будет собирать по кусочкам живых и вскрывать мёртвых?
Резко повернувшись, он вылетел с мостика.
- Он понимает, что вы не это имели в виду, - произнёс Кирк успокаивающим тоном.
Вулканец не ответил. Он подошёл к своему компьютеру и сел за консоль.
- Расчётное время рандеву - одна целая две десятых часа, - ровно сообщил он.
Команда "Энтерпрайза" начала подготовку к спасательным работам. В течение оставшегося времени Кирку пришлось подписать неимоверное количество документов, а в те редкие моменты, когда ему удавалось оторваться от бюрократической волокиты, его вниманием завладевал Скотти, чьё беспокойство по поводу двигателей возрастало с каждой минутой.
Обиженное молчание Маккоя продолжалось ровно час, после чего он начал то и дело вызывать мостик с какими-то пустяковыми докладами - просто чтобы убедиться, что всё идёт хорошо. Сигнал боеготовности звучал постоянным напоминанием об опасности повстречаться с разбойным крейсером.
- Сенсорное сканирование не обнаружило присутствия клиногонов, - объявил старший помощник, в тот момент, когда звздолёт покидал искривлённое пространство. - Мы достигнем "Селессана" через двадцать три целых четыре десятых минуты.
- Сможем ли мы использовать транспортаторы для эвакуации? - обеспокоенно спросил Кирк.
- Ответ отрицательный. Как я и предполагал, остаточная радиация после уничтожения "Вереллы" выведет транспортаторы из строя. Потоки ионизированных частиц уже начинают влиять на наше оборудование.
Кирк задумался. Невозможность прямой транспортировки значительно увеличивала риск. Для эвакуации френнийского экипажа с помощью шаттлов придётся опустить щиты по меньшей мере на несколько часов. Значит, всё надо сделать максимально быстро и чётко.
- Ухура, свяжитесь с лазаретом, пусть посылают санитарные бригады на ангарную палубу.
Пока "Энтерпрайз" двигался к точке рандеву, они разослали приказы всем корбельным службам.
- Приближаемся к "Селессану", капитан. В зоне видимости.
Руки Сулу танцевали над рулевой консолью. На главном обзорном экране проявились нечёткие очертания торгового корабля. В ту же секунду на дефлекторах вспыхнули и рассыпались гроздья белых искр.
- То, что осталось от "Вереллы", - объяснил Спок, пока обломки уничтоженного судна горели в мощных защитных полях "Энтерпрайза", как горят метеоры в плотной земной атмосфере. Куски металла, стекла и пластика, хлопья замёрзшего воздуха и воды, тела погибших - всё обращалось в сияющий звёздный дождь.
Уцелевший корабль медленно вырастал на экране - неуклюжая конструкция, составленная из отсеков странной формы, беспорядочно соединённых друг с другом. В этой мешанине лишь двигательная гондола когда-то имела гладкие очертания, но теперь её металлическая поверхность бугрилась чёрными оплавленными язвами от фазерного огня.
Спок не отрывался от своего монитора.
- Показания сенсоров ухудшаются, много помех. Всё же можно определить, что бортовые системы "Селессана" получили серьёзные повреждения. Жизнеобеспечение функционирует на минимальном уровне, двигатели отключены, мощность систем вооружения практически нулевая.
Динамик внешней связи снова ожил.
- Добро пожаловать, Киррк. Грус-с-стное зрелищ-ще, не правда ли?
Кирк не мог не согласиться.
- Мы в два счёт вытащим вас оттуда, - сказал он ободряюще и щёлкнул клавишей интеркома. - Боунс...
- Санитарная бригада "С" погрузилась на "Галилео", - откликнулся скрипучий голос Маккоя. - Персонал лазарета готов к приёму пострадавших.
Кирк переключился на другую линию:
- Ангарная палуба, готовьтесь к запуску шаттла.
Краем глаза он видел мерцание сигнальных огней на инженерной консоли, в то время как Скотти подтвердил команду.
Опустившись обратно в кресло, Кирк хмуро рассматривал повисший на обзорном экране "Селессан".
- Можете дать видеосвязь с кораблём, лейтенант Ухура?
- Нет, капитан, и я не могу понять, в чём причина. Звуковая связь работает нормально, за исключением помех, но остальная часть сигнала теряется.
Кирк жестом приказал ей снова открыть канал.
- Капитан Эссерасс, мы не можем получить видеосигнал с вашего корабля.
- Не удивительно. Мой с-связис-с-ст погиб. Я пытаюс-сь работать с-с его оборудованием, но оно с-с-сильно повреждено...
- Вас понял, - Кирк повернулся к старшему помощнику и понизил голос: - Спок, можете проверить биосканером, есть ли на этом корабле клингоны?
Спок сдвинул брови.
- Показания сканеров недостоверны из-за энергетических возмущений.
- Сделайте всё, что можете. Я не хочу посылать своих людей неизвестно куда.
Мигнул сигнал интеркома.
- Капитан Кирк, инженерные и санитарные бригады на местах. Все шаттлы готовы к запуску.
- Ждите моей команды, - Капитан повернулся к рулевому. - Лейтенант Сулу, готовьтесь опустить щиты. Мистер Спок, что у вас?
- Показания биосканера сильно искажены, но определённо не соответствуют анатомии и физиологии клингонов.
- Отключить щиты, Сулу, - Кирк снова вернулся к интеркому. - Запускайте шаттлы, мистер Скотт.
Красный огонёк вспыхнул на инженерной консоли, подтверждая запуск. Створки шлюза распахнулись, открывая выход с ангарной палубы в космическую пустоту. Шаттлы один за другим выскальзывали наружу; с минуты на минуту они должны были появиться на обзороном экране, направляясь...
- Капитан, - в голосе Спока прозвенела непривычная нотка тревоги. - Показания биосканера всё ещё нечётки, но параметры жизненных форм на корабле не соответствуют нашим данным о френнийской расе.
Кирк выпрямился в кресле, чувствуя, как по шее бегут мурашки.
- Отказ оборудования?
- Возможно, - признал Спок, вновь склоняясь над консолью. - Мне нужно время для повторной калибровки.
Длинные пальцы вулканца буквально летали по клавишам, но Кирку казалось, что он возится очень долго. Наконец Спок поднял голову.
- Это не клингоны, но и не френнийцы, - уверенно сказал он.
Кирк уже знал, что надо делать. Это был скорее инстинкт, чем осознанная мысль - тот инстинкт, что выводил его вместе с командой из сотни опасных переделок. Он ударил по клавише связи с инженерным отсеком:
- Мистер Скотт, возвращайте шаттлы, - приказал он. - Сулу, приготовьтесь опустить щиты, как только они совершат посадку.
- Киррк, что с-случилос-с-сь? - раздался из динамика растерянный голос Эссерасса, когда цепочка шаттлов повернула обратно к "Энтерпрайзу".
Кирк заколебался.
- "Селессан", кто у вас на борту?
- Но, капитан, мы уже назвали с-себя, - ответил торговец рассерженно. - Пожалуйс-ста, быс-с-стрее, здес-сь раненые, которым нужна с-с-срочная помощь.
Характерный свистящий голос, несомненно, принадлежал френнийцу; к тому же торговец помнил Кирка по их прошлой встрече... Если это обман, то очень, очень умелый.
- Спок?
Вулканец непреклонно качнул головой.
- Диагностика показывает, что приборы исправны. Биологические показатели не соответствуют френнийской расе.
Шаттлы всё ещё не достигли шлюза. Кирк заговорил спокойно, стремясь выиграть ещё немного времени:
- Эссерасс, у нас неисправность в системе управления из-за остаточной радиации в этом секторе. Потерпите, это лишь небольшая задержка...
- Капитан, что за игры с-с нами? Мы друзья Федерац-с-сии, мы прос-с-сим о помощи. Наш корабль не может быть опас-с-сен.
Кирк взглянул на старшего помощника.
- Оружие?
- Их системы вооружения по-прежнему бездействуют... - Спок удивлённо вскинул бровь. - Но уровень выработки эненргии в двигательном отсеке повышается.
На экране френнийский корабль начал медленно двигаться. Как наяву, Кирк услышал тихий щелчок пружины - капкан сработал.
- Скотти, принимай шаттлы! Надо поднять щиты!
- Пять секунд, капитан!
"...три, четыре, пять!"
- Сулу, давай!
Но прежде чем рулевой успел выполнить приказ, френнийский корабль сорвался с места, устремляясь прямо к ним.
_________________________________
* В оригинале было "Cossacks". На свой страх и риск исправляю авторский ляп.
** По-английски это звучало ещё выразительнее: "Он плюётся гвоздями!"
Кому добавки?
ГЛАВА 2
ГЛАВА 2
Бортовой журнал, звёздная дата 5302.1: Несмотря на только что заключённое перемирие, которое запрещает любые враждебные жесты и военные действия между Империей и Федерацией, "Энтерпрайз" не может не отреагировать на известие о клингонской агрессии...
Джим Кирк прервал диктовку, увидев подходящего к нему старшего помощника.
- Строго говоря, - заметил вулканец, занимая место сбоку от командного кресла, - система Френни не является территорией Федерации.
- Мирный корабль разнесли вдребезги со всем экипажем, а вы тут рассуждаете о тонкостях межзвёздного права, - резко отозвался Маккой, стоявший по другую сторону от Кирка.
- В данном случае различие существенно, доктор, - возразил Спок. - Нападение на нейтральный корабль в пределах его территории не может быть расценено как нападение на Федерацию.
- Он прав, Боунс, - сказал Кирк, прерывая дальнейшие возражения Маккоя. - По традиции, старинные торговые маршруты френнийцев имеют правовой статус отдельной планетной системы. Эти маршруты, как тоннели, проходят сквозь пространство Федерации и Империи. Странствующие торговцы всегда соблюдали строгий нейтралитет в отношении обеих сторон, поддерживая только коммерческие отношения. Но теперь, по неизвестным причинам, клингоны напали на френнийский торговый флот... - Кирк прервался, переводя дыхание.
- Это безумие, - гневно сказал лейтенант Сулу.
Его глаза были прикованы к штурвалу, худощавая мускулистая фигура напряжённо застыла у рулевой консоли в предельной сосредоточенности, которой требовало управление звездолётом на сверхсветовой скорости. По приказу капитана "Энтерпрайз" шёл на максимальной варп-скорости, что делало процесс пилотирования значительно сложнее - но зато и интереснее.
- Вся клингонская экономика зависит от импортных товаров. Разрушать связи с важнейшим торговым партнёром - просто самоубийство с их стороны.
Энсин Чехов второй раз проверял расчётный курс, который должен был вывести корабль сквозь искривлённое пространство в нужную точку.
- Клингонам не нужны причины, - пробормотал юный навигатор, безуспешно сражаясь с прядью непослушных русых волос, которая всё норовила упасть ему на глаза. - Они разбойники*, вот и всё.
Кирк возвысил голос, заглушая посторонние реплики:
- ...Тем не менее, подобная атака имеет прямое отношение к безопасности Федерации в этой части Галактики. Поскольку "Энтерпрайз" - единственный звездолёт в этом квадранте, мы должны оказать помощь торговому кораблю "Селессан", командующий - капитан Эссерасс. Расчётное время рандеву - через полтора часа.
К моменту окончания его речи на мостике царило выжидательное молчание. Кирк нажал кнопку на подлокотнике, отмечая конец записи, и усмехнулся.
- Благодарю вас, джентльмены. Можете продолжать дискуссию.
Младшие офицеры обменялись смущёнными взглядами, но Спок, как обычно, воспринял слова капитана буквально.
- Данные, которыми мы располагаем, подтверждают мнение мистера Сулу о том, что нападение на торговый караван наносит ущерб собственным интересам клингонов. Таким образом, логично предположить, что агрессор действовал в одиночку, без официальной санкции имперского правительства.
- Бродячий боевой корабль? - хмыкнул Маккой. - Что за странная фантазия?
- Это лишь одна из возможных гипотез, - быстро сказал Спок, прежде чем доктор успел развить тему о бурном вулканском воображении. - Другая гипотеза заключается в том, что клингоны нашли другой источник товаров и больше не зависят от френнийских поставок.
- Это означает, что у Империи появился новый и, вероятно, сильный противник, - в голосе Кирка сквозила тревога.
Война. Непроизнесённое слово, казалось, повисло в воздухе, эхом отражаясь от стен. Если клингоны получили преимущество в противостоянии двух равных сил - кто удержит их от соблазна нарушить хрупкое перемирие с Федерацией? Или, по крайней мере, проверить на прочность рамки мирного договора?
Лейтенант Ухура первой нарушила молчание.
- Мы всегда были самым веским аргументом в сложных дипломатических вопросах, - сказала она с лучезарной улыбкой.
Её преувеличенный энтузиазм был встречен благодарным смехом среди членов экипажа. Кирк невесело улыбнулся.
- Это точно. Кажется, нам достаётся большая часть всех споров и конфликтов в этой Галактике...
На подлокотнике его кресла вспыхнул маленький огонёк.
- ...включая семейные ссоры.
Он щёлкнул переключателем.
- Да, Скотти? - спросил он, отлично зная, что сейчас скажет инженер.
- Максимальный варп... - начал шотландец. - А, ладно, не буду повторять то, что вы уже слышали. Считайте, что я сказал это ещё раз. Если понадоблюсь, я в главном инженерном отсеке...
- ...с сердечным приступом, - присовокупил Маккой, послав Споку вызывающий взгляд через голову капитана, как мяч - через сетку.
- По правде говоря, доктор, - откликнулся Спок, - ваша привычка к преувеличению совершенно неуместна. Мистер Скотт не выказывает чрезмерного беспокойства - он всего лишь проявляет профессиональную заботу о нормальном функционировании корабля.
- Да он на стенку лезет!** - возразил Маккой.
На лице Спока застыло сосредоточенное выражение, пока он пытался определить смысл незнакомой идиомы. Маккой хотел ввернуть ещё какую-нибудь цветистую фразу, чтобы окончательно поставить вулканца в тупик, но голос Кирка вернул их к более насущным делам.
- Мистер Спок, пожалуйста, продолжайте постановку задачи.
- Конечно, капитан.
Спок вернулся к своей консоли и вывел изображение на боковой обзорный экран. На чёрном фоне засветились три неяркие звезды.
- В настоящее время "Селессан" дрейфует вдоль границ звёздной системы Беленнии - маленького, ничем не примечательного владения Клингонской Империи. Это нестабильная тройная система, состоящая из белого карлика и двух жёлтых звёзд. Несмотря на её близость к форпостам Федерации и второстепенным торговым путям, система никогда не использовалась в качестве военной базы. Во-первых, она слишком удалена от центральных планет Империи, чтобы обеспечить непрерывное снабжение энергией, материалами и оружием. Во-вторых, по эту сторону границы нет стратегических целей, которые могли бы оправдать значительный расход ресурсов, необходимый для освоения этого сектора.
Спок обернулся к капитану:
- Я не вижу логического мотива для этого нападения. Исключительно агрессивное действие без какой-либо видимой выгоды. Потеря одного судна может нанести значительный урон местным торговым связям, но никак не повлияет на военную мощь Федерации в целом. Этот поступок выглядит бессмысленным и самоубийственным.
- Но он может стать поводом для галактической войны, - возразил Кирк. - По этим торговым маршрутам проходят корабли со всех планет Федерации. Несколько таких атак - и в Совете наберётся достаточно недовольных сенаторов, чтобы проголосовать за нанесение ответного удара. Тогда перемирию конец.
- Оно едва вступило в силу, - сказал Маккой. - А вы говорите, что оно вот-вот закончится.
- Вполне предсказуемое развитие событий, - равнодушно заметил Спок. - Многочисленные группировки в военных кругах Империи активно противились идее перемирия ещё на стадии планирования. Успех мирной инициативы во многом связан с напряжением в отношениях клингонов и ромуланцев. Клингонское правительство хочет избежать войны на два фронта. И всё же политический авторитет тех, кто выступал за перемирие, сильно подорван.
- Вы хотите сказать, что им, может быть, не удастся остановить войну? - спросил Маккой, чувствуя нарастающий ужас. - Господи Боже! Да ведь могут погибнуть миллионы людей!
- Это только гипотеза, - вежливо повторил Спок.
- Ты, хладнокровный...
Голос Ухуры прервал Маккоя:
- Капитан, я принимаю слабый сигнал от "Селессана". Мы скоро будем на расстоянии прямой связи.
- Спасибо, лейтенант, - Кирк прервал Спока, который собирался потребовать от неё точного указания времени. - Я встречал Эссерасса, капитана "Селессана".
- В самом деле? - Спок явно был заинтересован. Маккой всё ещё кипятился по поводу вулканской чёрствости и бессердечия, но и он был не прочь сменить тему разговора.
- Это было много лет назад, - начал Кирк, - когда я был ещё лейтенантом и служил на звездолёте "Фаррагут". У нас разладились холодильные установки на камбузе, и пришлось срочно покупать провизию. К сожалению, у френнийцев было лишь несколько тонн орионской деммы.
Байки и сплетни насчёт орионской деммы, её происхождения и, в особенности, побочных эффектов её употребления составляли немалую часть общегалактического фольклора. Как умелый рассказчик, Кирк выдержал драматическую паузу, чтобы зрители в полной мере оценили сложность ситуации. По рубке прокатились придушенные смешки. Маккой широко ухмыльнулся. Даже на каменном лице Спока отразилась тень любопытства.
- К тому времени, как мы добрались до Звёздной Базы 7, в лазарете закончились противозачаточные средства, и...
Конец этой пикантной истории был заглушён громким треском статических разрядов из динамиков внешней связи. Ухура с трудом поймала ускользающий сигнал.
- Пожалуйс-с-ста, пос-с-спешите, нам оч-чень нужна помощ-щь...
Кирк узнал мягкий шепелявый выговор френнийца. Мгновенно перейдя от легкомыслия к полной серьёзности, он приказал Ухуре открыть канал связи с торговым судном:
- "Селессан", говорит Кирк, капитан звездолёта "Энтерпрайз". Мы выйдем из варпа через час.
Попытка Спока уточнить цифру была прервана сердитым взмахом руки.
- Вес-с-сьма признательны, капитан. С-с радос-стью ожидаем вашего прибытия, - Последовала долгая пауза. - Киррк... Ах, да, вс-споминаю. Вам понравилас-сь демма?
- Да, - смущённо отозвался Кирк, чувствуя, как некстати розовеют уши. - Спасибо, капитан Эссерасс.
- В благодарнос-сть за наше с-спас-с-сение я буду рад угос-с-стить вас-с другими деликатес-с-сами. Ес-сли они только уцелели, - устало вздохнул френниец. - Доброй торговли, Киррк.
Контакт прервался. Несмотря на шутливый тон, голос чужака был хриплым и слабым. Маккой хмуро взглянул на Спока.
- Жертвы, - сказал он. - Вот она, суть войны.
От Спока не укрылись нотки вызова в его словах.
- Полагаю, ситуация требует вашего присутствия в лазарете, - ответил вулканец.
- Не смейте указывать мне на мой долг! - взорвался Маккой - Конечно, моё место в лазарете! Кто же ещё будет собирать по кусочкам живых и вскрывать мёртвых?
Резко повернувшись, он вылетел с мостика.
- Он понимает, что вы не это имели в виду, - произнёс Кирк успокаивающим тоном.
Вулканец не ответил. Он подошёл к своему компьютеру и сел за консоль.
- Расчётное время рандеву - одна целая две десятых часа, - ровно сообщил он.
Команда "Энтерпрайза" начала подготовку к спасательным работам. В течение оставшегося времени Кирку пришлось подписать неимоверное количество документов, а в те редкие моменты, когда ему удавалось оторваться от бюрократической волокиты, его вниманием завладевал Скотти, чьё беспокойство по поводу двигателей возрастало с каждой минутой.
Обиженное молчание Маккоя продолжалось ровно час, после чего он начал то и дело вызывать мостик с какими-то пустяковыми докладами - просто чтобы убедиться, что всё идёт хорошо. Сигнал боеготовности звучал постоянным напоминанием об опасности повстречаться с разбойным крейсером.
- Сенсорное сканирование не обнаружило присутствия клиногонов, - объявил старший помощник, в тот момент, когда звздолёт покидал искривлённое пространство. - Мы достигнем "Селессана" через двадцать три целых четыре десятых минуты.
- Сможем ли мы использовать транспортаторы для эвакуации? - обеспокоенно спросил Кирк.
- Ответ отрицательный. Как я и предполагал, остаточная радиация после уничтожения "Вереллы" выведет транспортаторы из строя. Потоки ионизированных частиц уже начинают влиять на наше оборудование.
Кирк задумался. Невозможность прямой транспортировки значительно увеличивала риск. Для эвакуации френнийского экипажа с помощью шаттлов придётся опустить щиты по меньшей мере на несколько часов. Значит, всё надо сделать максимально быстро и чётко.
- Ухура, свяжитесь с лазаретом, пусть посылают санитарные бригады на ангарную палубу.
Пока "Энтерпрайз" двигался к точке рандеву, они разослали приказы всем корбельным службам.
- Приближаемся к "Селессану", капитан. В зоне видимости.
Руки Сулу танцевали над рулевой консолью. На главном обзорном экране проявились нечёткие очертания торгового корабля. В ту же секунду на дефлекторах вспыхнули и рассыпались гроздья белых искр.
- То, что осталось от "Вереллы", - объяснил Спок, пока обломки уничтоженного судна горели в мощных защитных полях "Энтерпрайза", как горят метеоры в плотной земной атмосфере. Куски металла, стекла и пластика, хлопья замёрзшего воздуха и воды, тела погибших - всё обращалось в сияющий звёздный дождь.
Уцелевший корабль медленно вырастал на экране - неуклюжая конструкция, составленная из отсеков странной формы, беспорядочно соединённых друг с другом. В этой мешанине лишь двигательная гондола когда-то имела гладкие очертания, но теперь её металлическая поверхность бугрилась чёрными оплавленными язвами от фазерного огня.
Спок не отрывался от своего монитора.
- Показания сенсоров ухудшаются, много помех. Всё же можно определить, что бортовые системы "Селессана" получили серьёзные повреждения. Жизнеобеспечение функционирует на минимальном уровне, двигатели отключены, мощность систем вооружения практически нулевая.
Динамик внешней связи снова ожил.
- Добро пожаловать, Киррк. Грус-с-стное зрелищ-ще, не правда ли?
Кирк не мог не согласиться.
- Мы в два счёт вытащим вас оттуда, - сказал он ободряюще и щёлкнул клавишей интеркома. - Боунс...
- Санитарная бригада "С" погрузилась на "Галилео", - откликнулся скрипучий голос Маккоя. - Персонал лазарета готов к приёму пострадавших.
Кирк переключился на другую линию:
- Ангарная палуба, готовьтесь к запуску шаттла.
Краем глаза он видел мерцание сигнальных огней на инженерной консоли, в то время как Скотти подтвердил команду.
Опустившись обратно в кресло, Кирк хмуро рассматривал повисший на обзорном экране "Селессан".
- Можете дать видеосвязь с кораблём, лейтенант Ухура?
- Нет, капитан, и я не могу понять, в чём причина. Звуковая связь работает нормально, за исключением помех, но остальная часть сигнала теряется.
Кирк жестом приказал ей снова открыть канал.
- Капитан Эссерасс, мы не можем получить видеосигнал с вашего корабля.
- Не удивительно. Мой с-связис-с-ст погиб. Я пытаюс-сь работать с-с его оборудованием, но оно с-с-сильно повреждено...
- Вас понял, - Кирк повернулся к старшему помощнику и понизил голос: - Спок, можете проверить биосканером, есть ли на этом корабле клингоны?
Спок сдвинул брови.
- Показания сканеров недостоверны из-за энергетических возмущений.
- Сделайте всё, что можете. Я не хочу посылать своих людей неизвестно куда.
Мигнул сигнал интеркома.
- Капитан Кирк, инженерные и санитарные бригады на местах. Все шаттлы готовы к запуску.
- Ждите моей команды, - Капитан повернулся к рулевому. - Лейтенант Сулу, готовьтесь опустить щиты. Мистер Спок, что у вас?
- Показания биосканера сильно искажены, но определённо не соответствуют анатомии и физиологии клингонов.
- Отключить щиты, Сулу, - Кирк снова вернулся к интеркому. - Запускайте шаттлы, мистер Скотт.
Красный огонёк вспыхнул на инженерной консоли, подтверждая запуск. Створки шлюза распахнулись, открывая выход с ангарной палубы в космическую пустоту. Шаттлы один за другим выскальзывали наружу; с минуты на минуту они должны были появиться на обзороном экране, направляясь...
- Капитан, - в голосе Спока прозвенела непривычная нотка тревоги. - Показания биосканера всё ещё нечётки, но параметры жизненных форм на корабле не соответствуют нашим данным о френнийской расе.
Кирк выпрямился в кресле, чувствуя, как по шее бегут мурашки.
- Отказ оборудования?
- Возможно, - признал Спок, вновь склоняясь над консолью. - Мне нужно время для повторной калибровки.
Длинные пальцы вулканца буквально летали по клавишам, но Кирку казалось, что он возится очень долго. Наконец Спок поднял голову.
- Это не клингоны, но и не френнийцы, - уверенно сказал он.
Кирк уже знал, что надо делать. Это был скорее инстинкт, чем осознанная мысль - тот инстинкт, что выводил его вместе с командой из сотни опасных переделок. Он ударил по клавише связи с инженерным отсеком:
- Мистер Скотт, возвращайте шаттлы, - приказал он. - Сулу, приготовьтесь опустить щиты, как только они совершат посадку.
- Киррк, что с-случилос-с-сь? - раздался из динамика растерянный голос Эссерасса, когда цепочка шаттлов повернула обратно к "Энтерпрайзу".
Кирк заколебался.
- "Селессан", кто у вас на борту?
- Но, капитан, мы уже назвали с-себя, - ответил торговец рассерженно. - Пожалуйс-ста, быс-с-стрее, здес-сь раненые, которым нужна с-с-срочная помощь.
Характерный свистящий голос, несомненно, принадлежал френнийцу; к тому же торговец помнил Кирка по их прошлой встрече... Если это обман, то очень, очень умелый.
- Спок?
Вулканец непреклонно качнул головой.
- Диагностика показывает, что приборы исправны. Биологические показатели не соответствуют френнийской расе.
Шаттлы всё ещё не достигли шлюза. Кирк заговорил спокойно, стремясь выиграть ещё немного времени:
- Эссерасс, у нас неисправность в системе управления из-за остаточной радиации в этом секторе. Потерпите, это лишь небольшая задержка...
- Капитан, что за игры с-с нами? Мы друзья Федерац-с-сии, мы прос-с-сим о помощи. Наш корабль не может быть опас-с-сен.
Кирк взглянул на старшего помощника.
- Оружие?
- Их системы вооружения по-прежнему бездействуют... - Спок удивлённо вскинул бровь. - Но уровень выработки эненргии в двигательном отсеке повышается.
На экране френнийский корабль начал медленно двигаться. Как наяву, Кирк услышал тихий щелчок пружины - капкан сработал.
- Скотти, принимай шаттлы! Надо поднять щиты!
- Пять секунд, капитан!
"...три, четыре, пять!"
- Сулу, давай!
Но прежде чем рулевой успел выполнить приказ, френнийский корабль сорвался с места, устремляясь прямо к ним.
_________________________________
* В оригинале было "Cossacks". На свой страх и риск исправляю авторский ляп.
** По-английски это звучало ещё выразительнее: "Он плюётся гвоздями!"
Кому добавки?
Это не авторский ляп, это уже боянные "Казаки"
Как сказал Бо:
M.Dane , на здоровье! пойду ещё порцию сварганю