a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Как лучше всего назвать дельточку на рубашках?))
"Нашивка"? "Знак/значок"? "Эмблема" какая? Еще что?
Для перевода нужно; в оригинале там badge.
Интересует наиболее литературный вариант. ))
"Нашивка"? "Знак/значок"? "Эмблема" какая? Еще что?
Для перевода нужно; в оригинале там badge.
Интересует наиболее литературный вариант. ))
Как-то некрасиво. =//"униформологично"
да, вот эта мысль тоже мелькала)
Вивиана О.
спасибо за мнение )) я попробую поиграть со словами.
а по сути, обсуждаемые хреновины на униформе мне лично было бы привычнее назвать нашивками х)