Здравствуйте!
Уже давно читаю ваше сообщество, и оно не перестает меня радовать. Вы лучшие!

Неделю назад мне принесли посылку из амазона: второй сезон ТОСа на блю-рее и книжку Лоуренса Краусса "The Physics of Star Trek" - новое издание 2007 года. И мне захотелось ее перевести. Пока готовы только предисловия и первая глава. Сразу приношу извинения за стиль - я радиофизик, а не! Но хотя бы физические и треккерские термины меня с толку не собьют.

Хотелось бы знать ваше мнение. Это вообще здесь надо?
собственно, вот

@темы: Физика Стар трека, TOC. Исследования, ТОС. Переводы

Комментарии
25.10.2009 в 09:11

Интересно! Давно слышала об этой книге и было любопытно, что же в ней. Я - за перевод и выкладывание.
25.10.2009 в 09:52

Hailing frequencies open, sir-r-r-r-r...
Здорово! Респект автору и самоотверженному переводчику. :beg:
25.10.2009 в 10:01

Maquis Raider
Надо, однозначно. Спасибо. Там вроде еще есть иллюстрации.
25.10.2009 в 10:35

...
Конечно, нужно.
Спасибо. )))
25.10.2009 в 10:36

Не категоризируй другого своей методологией!
nabbla
Уже давно читаю ваше сообщество, и оно не перестает меня радовать. Вы лучшие!
Спасибо! Вот, вы тоже теперь лепту свою вносите))
Я добавила тег "Физика Стар трека", чтобы и саму книжку было легче искать потом.
25.10.2009 в 11:02

Sedna roamed the deep, the cold forgotten deep, no-one wants to be alone
Любопытственно. ;) Спасибо.
nabbla, а это ведь вы накладывали дорожки и раздавали ремастеренный ТОС на торрентс.ру? :smiletxt:
25.10.2009 в 11:07

Where there's no emotion, there's no motive for violence
Конечно, надо!!! Спасибо!
25.10.2009 в 11:08

Maquis Raider
Кстати, какая была стоимость самой книги и доставки?
25.10.2009 в 11:58

палочка-выручалочка с многолетним стажем (с)
Надо! Я с огромным удовольствием прочитала выложенный кусок! Спасибо! Кстати, на дневниках есть еще сообщество "Сообщество физиков-романтиков". Они тоже заинтересуются))
25.10.2009 в 12:24

R.T.F.M.
Здорово) спасибо, за перевод, очень интересно)
25.10.2009 в 13:10

Адепт Фиалкового ордена. Бью без предупреждения
Даешь перевод!!! Даже такая дубинушка ухнувшая в физике, как я, что-то поняла.
25.10.2009 в 13:18

Не категоризируй другого своей методологией!
Очень хороший перевод, только Стар трек лучше транслитерировать.
И, гм, ворм-холл - по-русски вообще-то кротовая нора. В сериалах всегда переводят червоточина как день традиции, но научный термин все же - кротовая нора. А по скольку это все таки научно-популярная книга, то я думаю, надо оставить термин.
Я заметила еще пару опечаток, но текст меня увлек, а их я не успела процитировать))
В общем, еще раз респект и ждем дальше!
25.10.2009 в 13:49

конечно перевод нужен!:))
спасибо Вам большое:)
25.10.2009 в 16:10

Огромное спасибо :) Очень интересно. Продолжайте пожалуйста переводить дальше.
25.10.2009 в 17:13

Через съехавшую крышу лучше видно звезды. ©
Трудно оторваться от такой книги. Жду продолжения. Спасибо огромное, nabbla. Хорошо, что с нами физик-треккер-переводчик ! :ura:
25.10.2009 в 18:46

Я не милый, не обаятельный, и достану многих... (с) Мэт Гедеон. ***** Лишь один человек встал на защиту разума и творческого беспорядка. (с) почти "Андромеда"
В дискаверской передаче у Шатнера было про этого физика и эту книгу) Конечно надо)
25.10.2009 в 19:59

Логин
Слушайте, очень интересная книга! Я физику терпеть не могу, но тут так интересно и просто написано, что даже я понимаю.
26.10.2009 в 01:51

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
Очень интересно, спасибо. Даже что-то понятно.
"Инерционные гасители" все-таки, или?
26.10.2009 в 02:13

Я не милый, не обаятельный, и достану многих... (с) Мэт Гедеон. ***** Лишь один человек встал на защиту разума и творческого беспорядка. (с) почти "Андромеда"
Гаситель - вполне верный вариант будет.

Де́мпфер (нем. Dämpfer — глушитель, от dämpfen — заглушать) — устройство для гашения (демпфирования) колебаний или предотвращения механических колебаний, возникающих в машинах и приборах при их работе.

Интересно другое:
Важным свойством демпфера является уменьшение добротности той колебательной системы, к которой он подключен. Принцип действия демпфера заключается в необратимом переводе полученной им энергии в тепло или разрушение материала. Например, масло в амортизаторе предотвращает его паразитные колебания после проезда колесом препятствия. При этом масло нагревается. Очень хорошим демпфером является песок, при поглощении им энергии песчинки трутся друг о друга (происходит нагрев) и измельчаются (механическое разрушение).

На чём же основаны инерционные гасители? Только на противодействующей силе? нехилая энергия нужна только на это...)
26.10.2009 в 02:27

Спасибо большое за теплый прием! Перевод несомненно продолжу, хотя большой скорости не обещаю. Не так уж много свободного времени.

Там вроде еще есть иллюстрации.

Есть, преимущественно в середине книги, на глянцевых страницах. Но все равно черно-белые. Их тоже выложу в свое время.

nabbla, а это ведь вы накладывали дорожки и раздавали ремастеренный ТОС на торрентс.ру?

Да, это был я. А сейчас играюсь с блю-реем, выкладываю потихоньку второй сезон в высоком разрешении и обеими вариантами эффектов. Пока, правда, дальше Amok Time дело не ушло...

Кстати, какая была стоимость самой книги и доставки?

10$ - сама книга, 50$ - доставка. Раньше amazon.com позволял высылать товары по почте, но в последнее время решил не рисковать пользоваться почтой России, поэтому единственный выбор - курьером. Так что если заказывать - то по крупному! Что и было сделано: "физика стар трека", комплект из 7 дисков - весь ТОС 2-го сезона, "And Another Thing" - продолжение "автостопом по галактике" от другого автора и еще книга по проектированию ламповых предусилителей :). Тогда эти 50$ уже не так заметны. И сервис замечательный! "And Another Thing" появился на прилавках США 12-го числа, а посылку доставили на дом уже 15-го!

Очень хороший перевод, только Стар трек лучше транслитерировать.

Сомнения грызут постоянно. "Star Trek" , "Стар Трек" или "звездный путь"? В этом отрывке встречались все три. Согласен, что оставлять "Star Trek" - не есть хорошо, но вот другие два перевода, думаю, можно чередовать. В большинстве случаев "Стар Трек", как имя собственное. Не переводят же фамилию Smith как Кузнецов! Но если дана фраза "Star Trek continued", мне кажется правильнее перевести "звездный путь продолжился".

Другой проблемный термин - warp. Мне очень понравилось, когда в ТОСе его назвали "искривлением". Сразу приходит на ум общая теория относительности с ее искривленным пространством, в то время как "варп" ничем не лучше "авада кедавры". Бессмысленный набор букв, произносимый главным героем, чтобы совершилось какое-то событие. С другой стороны, "варп-привод" короче, чем "двигатель искривления", "варп-скорость" - чем "сверхсветовая скорость", да к тому же у всех на слуху. Думаю, тоже буду чередовать.

И, гм, ворм-холл - по-русски вообще-то кротовая нора. В сериалах всегда переводят червоточина как день традиции, но научный термин все же - кротовая нора. А по скольку это все таки научно-популярная книга, то я думаю, надо оставить термин.

Припоминаю, наш астрофизик их только так и называл, кротовыми норами. И википедия с ним согласна. Что ж, учту. Кстати, в той самой документальной передаче их упорно называли свищами. "Пицца со свищом" :)

Я заметила еще пару опечаток, но текст меня увлек, а их я не успела процитировать))

Не стесняйтесь указывать на очепятки, тавтологии и пр. - буду рад любой конструктивной критике!
26.10.2009 в 02:32

Я не милый, не обаятельный, и достану многих... (с) Мэт Гедеон. ***** Лишь один человек встал на защиту разума и творческого беспорядка. (с) почти "Андромеда"
Термин "Червоточина" прижился во многом благодаря Stargate. Кротовиной его как-то редко называли. Да и дословно - Worm червь holl дыра.

И упоминаются как синонимы... Хотя Wormholle таки, а не moleholl (за точность словообразования не ручаюсь)...
26.10.2009 в 02:56

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
Люди, а как все-таки правильно инерционные гасители или гасители инерции?
я зануда, я знаю.
26.10.2009 в 02:56

На чём же основаны инерционные гасители? Только на противодействующей силе? нехилая энергия нужна только на это...)

Тут идея в том, чтобы приложить одинаковую силу одновременно ко всем молекулам, из которых состоит человек. Тогда не возникнет никаких внутренних напряжений, все части как единое целое начнут ускоряться. Так происходит, например, при падении. Хотя на нас действует сила тяжести, мы ее как раз не чувствуем, т.к она приложена равномерно. Вот и получается невесомость. Пусть мы будем падать хоть с ускорением свободного падения 1000g, само по себе оно не убьет.

Как-то так и предлагается. Энтерпрайз разгоняется с ускорением 1000g, и в нем создается искуственная гравитация на те же 1000g, из-за которой весь экипаж падает на него по направлению движения. Только никак не упадет, потому что они летят вперед с одним и тем же ускорением и друг относительно друга неподвижны. Тогда команда будет чувствовать невесомость. Остается добавить 1g к полу - и будет то что надо.
26.10.2009 в 03:02

Я не милый, не обаятельный, и достану многих... (с) Мэт Гедеон. ***** Лишь один человек встал на защиту разума и творческого беспорядка. (с) почти "Андромеда"
nabbla :vo: Спасибо! Полагаю, вы бы такую книгу написали не хуже Краусса, а главное - переводить бы не пришлось)
26.10.2009 в 03:09

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
nabbla супер! а как создать искусственную гравитацию? гравитация возникает только от массы или как-то можно за счет ускорения или еще чего-нибудь?
26.10.2009 в 04:13

Люди, а как все-таки правильно инерционные гасители или гасители инерции?
Электрический нагреватель - это не нагреватель электричества. Это нагреватель, использующий электричество для работы.

Пневматический молоток - это не молоток для взбивания воздуха.

Инерционная машинка - это машинка, использующая инерцию раскрученного маховика, чтобы продолжать движение после того, как ее разогнали.

Поэтому правильнее было бы назвать этот агрегат "гаситель инерции". Что интересно, в википедии есть статья "inertia damper" про самые обычные вещи, вроде амортизаторов. Есть "inertia negation", на которую вас отправят, если ввести запрос "inertial damper". А вот статьи про inertial dampener там нет. А если глянуть, где такое выражение применяется, окажется - только в Стар Треке да СтарГейте. Так что английское название тоже неправильное. Зато каноничное!

а как создать искусственную гравитацию? гравитация возникает только от массы или как-то можно за счет ускорения или еще чего-нибудь?
Нобелевская премия плачет по тому, кто знает... По современным представлениям вроде бы никак иначе. Можно действительно массу применить - лететь с мааленькой черной дырой на веревочке (ну хорошо, с заряженной черной дырой в электростатическом поле). Заодно и как урна сгодится! Да и как источник энергии. Пока мусор будет в нее падать, таких скоростей достигнет, что мама не горюй! Вот только где ж ее взять такую...

Еще вариант - вместо гравитации применить сильное магнитное поле. С помощью поля в 10 тесла удалось создать невесомость для лягушки и мыши:
www.reuters.com/article/scienceNews/idUSTRE58A0...
www.youtube.com/watch?v=A1vyB-O5i6E&NR=1
Но опять же, не понятно, как это можно применить на практике.
26.10.2009 в 04:37

Я не милый, не обаятельный, и достану многих... (с) Мэт Гедеон. ***** Лишь один человек встал на защиту разума и творческого беспорядка. (с) почти "Андромеда"
inertial dampener
эээ... В оригинале это образовано от слова Demphen ?
26.10.2009 в 05:50

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
вместо гравитации применить сильное магнитное поле. С помощью поля в 10 тесла удалось создать невесомость для лягушки и мыши

странно, как у мыши всю информацию из мозга не постирало, это ж все равно, что прикрепить к системнику магнит, только намного мощнее.

лететь с мааленькой черной дырой на веревочке
не получится - скоростью надо как-то управлять: больше-меньше, а у нее масса постоянная наверно.
26.10.2009 в 05:55

Я не милый, не обаятельный, и достану многих... (с) Мэт Гедеон. ***** Лишь один человек встал на защиту разума и творческого беспорядка. (с) почти "Андромеда"
эмм... Мозг мыши представляет собой намагниченную структуру?)
26.10.2009 в 06:04

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
Isanbet информация в наших мозгах хранится в виде электрических сигналов в нейронных связях, это если упрощенно, у мыши тоже)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии