Рождение Вулканца
СПОК: Я родился в 2230 году на планете Вулкан от Сарека с Вулкана и Аманды с Земли.
НИМОЙ: Опять неправильно! Ты родился 1966 году, на павильоне звукозаписи Desilu в Голливуде, Калифорния…
СПОК: Я рекомендую вам перепроверить свои данные.
НИМОЙ: Мне не нужно, Спок, я там был. В книге «Я не Спок» я написал о рождении двух моих детей, Джули и Адама, и как смог, точно указал время и место, где произошли эти восхитительные чудеса (Джули родилась 21 марта 1955, 9:30 пополудни восточного стандартного времени в Атланте, и Адам - 9 августа 1959, 11:22 пополудни тихоокеанского стандартного времени в Лос Анджелесе). Но обозначить дату, точный момент, когда Спок впервые ожил *в подстрочнике - впрыгнул в жизнь* было куда как трудней, даже несмотря на то, что во многих смыслах я гораздо более «присутствовал» при его рождении, чем при рождении своих детей. Я бы сказал, что он «родился» во вторник, 8 сентября 1966 года в 7:30 пополудни восточного стандартного времени - дата, когда Звездный Путь впервые вышел в эфир, она кажется в лучшем случае произвольной и искусственной, к тому же, я знал, что он уже был с нами несколько месяцев. И это произошло во время съемок третьей серии Звездного Пути, «Корбомитный Маневр». Дайте мне отвлечься немножко и упомянуть некоторые трансформации, которые Звездный Путь перенес между съемками «Где не ступала…» и «Корбомитного». Для начала, после того, как управляющие NEC увидели вторую пилотку, они очень быстро добавили её к их новому осеннему расписанию. «Звездный Путь», наконец, пришел в движение – и я был возбужден перспективой регулярно работать на телевидении. В конце концов, во время первого сезона, я сделал бы 1.250 долларов за серию, в общем 37.500 долларов в тот год – достаточно, чтобы поддерживать мою семью в комфорте без волнений по поводу поисков другой работы. Но я и не подозревал, какой эффект это будет иметь на мою жизнь вообще и на мою частную жизнь, я был так наивен, я никогда не думал, что держать свой телефонный номер в списке-справочнике будет проблемой! Но это совсем другая глава… После второй пилотки опять была некоторая перетасовка персонажей. Джин почувствовал, что персонаж Пола Фикса, доктор Марк Пайпер (который появляется только ненадолго в «Куда не Ступала…»), нуждается в замене на кого-то более молодого и темпераментного, у которого была бы более близкая дружба с капитаном. У него был на примете определенный актер, который, он чувствовал, будет точно подходить на роль (и он был прав): ДеФорест Келли. Де очень спокойная, нежная душа, настоящий джентльмен-южанин, как и МакКой, он родился в Атланте. Он был закаленным ветераном, который работал в Голливуде долгое время – хотя он настолько не-голливудский, каким только можно быть, милый, кроткий человек, который был женат на своей красавице жене, Каролине (теперь этому браку больше чем сорок лет). Де был больше всего узнаваем в то время по ролям типичного «плохого парня» в вестернах. (На самом деле у него была такая репутация человека, играющего злодеев-стрелков, что NEC не дало Джину Родденберри нанять его в качестве доктора в Звездный Путь на первую пилотку, объясняя это тем, что зрители никогда не будут способны принять его как «хорошего парня». Попробуйте представить, если сможете, милого доктора МакКоя, который усмехается, хладнокровно убивая собаку! Вот в такого типа ролях Де и был известен.) Он также работал с Джином на нескольких проектах, в то время как Звездный Путь только начинался, Де работал в другой телевизионной пилотке для Джина, называвшейся «Полицейская История», играя вспыльчивого, но милого криминолога. Доктор МакКой в исполнении Де стал очень ценным дополнением, привнеся собой особую химию к шоу, и дальше помогая определить характеры Кёрка и Спока через едкие наблюдения этого добросердечного ворчуна, МакКоя. МакКой и Спок превратились в вербальных спарринг-партнеров – с добрым доктором, проговаривающим гуманистическую позицию и Споком на логической стороне – но там всегда было сильное подводное течение дружбы, взаимного уважения. С самого первого момента, когда он появился в «Корбомитном», у Де была особая искра в глазах, он знал с самого начала, как подойти к персонажу МакКоя. Вскорости сценаристы начнут вводить юмор в сценарии, пользуясь сварливой эмоциональностью МакКоя и способностью Спока принимать любые комментарии буквально. Спок был прямым человеком – Джордж Бёрнс, если угодно, по отношению к доктор МакКоевской Грэйси. Отношения Кёрк/Спок похожи на дуэт Одинокий Рейнджер/Тонто, но Спок/МакКой были определенно Мартин и Льюис, Глисон и Карни, или моя любимая комедийная команда, Эббот и Костелло. Эббот был невозмутимый, прямой человек, а Костелло – воплощение человечности, и большая часть занимательных диалогов между Споком и МакКоем – вариации этого великолепного шаблона «Кто на первой базе?» *здесь и далее –бейсбольные термины* В вольном пересказе: КОСТЕЛЛО: (устало) Так, погоди-ка! Когда первый бейсмен получает зарплату, кто берет деньги? ЭББОТ: (спокойно) Абсолютно точно. «Кто» берет деньги. Шутка основана та том, что бедный Костелло просто не может понять, что имя первого бейсмена Кто, и Эббот естественно не слишком помогает прояснить ему эту ситуацию. Признаем это, не так уж нужно растянуть этот кусок, чтобы переписать его на доброго доктора и его друга вулканца. МакКой: (разочарованно) Так, погоди-ка, Спок! Когда первый бейсмен получает зарплату, кто берет деньги? СПОК: Только логично, что он может сделать это, раз он выполняет свою работу. МакКой: Кто? СПОК: Точно, доктор. «Кто». «Кто» получает деньги. МакКОЙ: Ты пытаешься запутать меня, зеленокровный сукин ты с...! СПОК: Контролируйте себя, доктор.
читать дальше
Как бы то ни было, у меня было тридцать лет подумать над этим с тех пор, и я осознал теперь, что был определенный момент, вспышка откровения, когда я внезапно осознал: «Ага! Так вот каков вулканец…»
читать дальше
теперь у нас есть книга на бумаге,
что будем делать?
какой-то умник придумал помещать картинки (не все, но) на развороте страниц, т.е. половина картинки на одной странице, половина на другой, а середина картинки прошита (да, это стандартное издание), дальше: большая часть картинок - это капсы, черно-белые, ага. т.е. неплохо бы добавлять иллюстрации к переводу, и для этого наверно надо взять капс из книги и отыскать аналог в нормальном качестве,
но несколько фотографий действительно интересны - часть из них уже мелькала в сообществах (в основном Нимой в других ролях), несколько я нигде не видела.
проверяйте, может где какие косяки в основном с целостностью произведения
ко мне можно на ты)
бета из меня...(( английский я конечно воспринимаю по мере необходимости, но скорей стараюсь уловить общий смысл, чем точный перевод, с форматированием текста действительно могу помочь, а так текст у вас есть, нормальный и полностью (т.е. сканировать всю книгу думается не надо)?
так что, мне сейчас картинки отсканировать - выложить, или будем по мере выхода глав?
нет, сканировать не надо, нужно именно проверять, нет ли пропусков, так ли расположен текст, иногда возникают трудности такого порядка, что текст непрочитанный, и в нем попадаются подписи к картинкам совершенно неожиданно. я по мере понимания их конечно выкидываю, но нужны точные данные. и если у меня вопросы именно по опечаткам *ляпам сканирования*, то проверить точно, что там на оригинале. то есть знание языка требуется максимум на уровне знакомых буковок
так что, мне сейчас картинки отсканировать - выложить, или будем по мере выхода глав?
думаю по мере выхода глав, прям в комментах к ним ну это я так считаю - из-за того, что если там картинки именно в тексте, а не на отдельном блоке в середине книги, то их видимо лучше чтобы были поближе к тому же тексту.
какой-то умник придумал помещать картинки (не все, но) на развороте страниц, т.е. половина картинки на одной странице, половина на другой, а середина картинки прошита (да, это стандартное издание),
сама ненавижу подобное, но книга не А4, возможно её всю под сканер разворотом положить, а уж то что получится темная полоса посередине - ну уж что делать. но это вариант для уникальных фоток, остальные и правда лучше поискать в лучшем качестве. главное - вытащить эксклюзив ну и знать, какие там фотки к чему прилагаются тоже довольно интересно, добавляет живости в произведение.
ok, займусь.
вы бы создали запись в сообществе со ссылками на все переведенные главы и поднимали ее по мере перевода, а то часть здесь, часть в дневнике Габриэль
В моем дневнике моя работа, не отбеченная и не проверенная. Я полагаю, что до нее доберутся в свое время, когда закончат переводить первые восемь глав.
Это шифровка!
Спасибо за перевод, сколько лет прошло, а слово живет.