Вселенная без меня уже не та... (с)
Глава пятая

ПЕЩЕРЫ СОЛТОТ, РОМУЛ, ЗВЕЗДНАЯ ДАТА 57473.1


читать дальше

@темы: "Кровь капитана", ТОС. Книги, ТОС. Переводы

Комментарии
03.03.2009 в 00:19

Уфф... какое длинное описание. Как кино смотришь.
03.03.2009 в 00:36

Вселенная без меня уже не та... (с)
Нари
У Шатнера вообще романы кинематографичные очень. Думаю, это все-таки как раз его заслуга, а не Ривзов-Стивенсов.
03.03.2009 в 00:54

loony_spectre

Ну наверное, профессия все-таки.
03.03.2009 в 08:08

Это даже "Дерзость", если хотите!
ионное шипение энергетического оружия, которое он не смог узнатьВот они, недостатки русского языка!:) Непонятно из фразы, что не смог узнать Спок - шипение или оружие.Теоретически, фразу надо бы перестроить, хотя и так сойдёт...:) Это я уже по мелочам придираюсь...
Бежало двое ИМХО, всё-таки "бежалИ", хотя я не уверена.
кардасианцы Разве не с двумя "с"?
03.03.2009 в 08:12

Мойра ОКей

Точно, "бежали" - одушевленные.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии