Вселенная без меня уже не та... (с)
Хотел бы посоветоваться.
Вроде бы перевод Remans как "реманцы" (лично мне кажущийся довольно неуклюжим, но остальные варианты еще более неблагозвучны - "ремцы"? "ремане"?) вопросов ни у кого не вызвал.
А как лучше перевести одним словом Surakian (название школы самых... эээ... последовательных последователей Сурака)? Как-то ни "суракиане", ни "суракисты", ни "суракейцы/суракийцы" не вызывают доверия.

@темы: ТОС. Переводы, Вопросы

Комментарии
28.02.2009 в 22:33

Доктор
Реманцы - это устоявшийся перевод. Здесь все в порядке.
Касательно "суракиан". Лично я бы оставил последователей Сурака. Или остановился на "суракианах". Звучит паршиво, однако лучше "сураковцев" и иже с ними.
28.02.2009 в 22:35

Думай о галактиках, бэби, вот они уж точно не подведут (с)
Как-то ни "суракиане", ни "суракисты", ни "суракейцы/суракийцы" не вызывают доверия.

СУРКИ! :-D :-D :-D
28.02.2009 в 22:38

Вселенная без меня уже не та... (с)
Вообще как-то странно в этой книге звучат имена. Ромуланцы - какие-то евреи ("Шинзон", "Тал Шиар"), вулканцы и вовсе армяне ("Суракян"?) :D
28.02.2009 в 22:46

Being human is a condition that requires a little anesthesia ©
Как вариант "суракцы", но тоже звучит не ахти:nope:
28.02.2009 в 22:47

Доктор
Тал Шиар - это ромуланская разведка. Между прочим вулканская называется Тал Шаная (или как-то похоже, я не помню точно) - не намного лучше.
Не уверен, что "Шинзон" ромуланское имя, скорее реманское.
А имена придумывается исключительно благодаря богатой фантазии. Канонический список ромуланских имен отнюдь не велик. Вулканских, кстати, тоже)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail