Вселенная без меня уже не та... (с)
Хотел бы посоветоваться.
Вроде бы перевод Remans как "реманцы" (лично мне кажущийся довольно неуклюжим, но остальные варианты еще более неблагозвучны - "ремцы"? "ремане"?) вопросов ни у кого не вызвал.
А как лучше перевести одним словом Surakian (название школы самых... эээ... последовательных последователей Сурака)? Как-то ни "суракиане", ни "суракисты", ни "суракейцы/суракийцы" не вызывают доверия.
Вроде бы перевод Remans как "реманцы" (лично мне кажущийся довольно неуклюжим, но остальные варианты еще более неблагозвучны - "ремцы"? "ремане"?) вопросов ни у кого не вызвал.
А как лучше перевести одним словом Surakian (название школы самых... эээ... последовательных последователей Сурака)? Как-то ни "суракиане", ни "суракисты", ни "суракейцы/суракийцы" не вызывают доверия.
Касательно "суракиан". Лично я бы оставил последователей Сурака. Или остановился на "суракианах". Звучит паршиво, однако лучше "сураковцев" и иже с ними.
СУРКИ!
Не уверен, что "Шинзон" ромуланское имя, скорее реманское.
А имена придумывается исключительно благодаря богатой фантазии. Канонический список ромуланских имен отнюдь не велик. Вулканских, кстати, тоже)