00:05

Товарищи, а что всё-таки такое Klingon mummification glyph? :lol:

@темы: Вопросы

Комментарии
27.03.2008 в 00:16

Live. Die. Repeat.
а енто Вы где такое откопали, позвольте спросить?
27.03.2008 в 00:28

Это когда в "The Voyage Home" Спок имеет приятную беседу с компьютером с целью выяснить, что там после возвращения катры у него в голове осталось, тот задает ему разные вопросы, в частности просит идентифицировать некий объект. Спок признает в нем Klingon mummification glyph, и компьютер его полностью одобряет.
27.03.2008 в 00:34

R.T.F.M.
Klingon mummification glyph - форма пиктографической писменности, что использовалась клингонами на протяжении их ранней истории. Cимвол, что Спок опознал имеет отношение к династии Zanxthkolt По крайней мере такое в альфа-мемори пишут)
27.03.2008 в 00:42

Боже. :D И как это на русский перевести, чтобы не в пять предложений? :D
27.03.2008 в 00:47

R.T.F.M.
Брюн а тебе зачем?
27.03.2008 в 00:54

В жизни каждого человека бывают такие дни, когда ему нестерпимо хочется перевести на русский "Klingon mummification glyph". Особенно по весне.
27.03.2008 в 00:55

Being human is a condition that requires a little anesthesia ©
Кромешница
А говорит, что не клингон. Ну-ну
27.03.2008 в 00:55

На самом деле это я субтитры перевожу, в рамках акции "Слешеры приносят пользу обществу".
27.03.2008 в 01:00

R.T.F.M.
Брюн даже не предполагаю как можно на русский интерпретировать, скажу если узнаю)
27.03.2008 в 01:08

Live. Die. Repeat.
как интерпретировать на русский KMG в рамках субтитров?.. пффф, что конкретно вызывает трудности? время, за которое надо это слово прочитать?
27.03.2008 в 01:24

Fean
Мне написать "клингонский мумификационный глиф"? Я могу, мне не трудно. Ещё могу написать "форма пиктографической писменности, что использовалась клингонами на протяжении их ранней истории; данный символ имеет отношение к династии Zanxthkolt". Оно займет весь экран. Ещё варианты?
27.03.2008 в 01:33

R.T.F.M.
Брюн :gigi: дать ссыль на альфа мемори)
27.03.2008 в 01:34

Live. Die. Repeat.
Вы исходите из того, как оно озвучивается/освещается там... можете написать пиктографический глиф или клиф, я видела как глиф... если нигде в оригинале, в серии, в конкретном этом эпизоде это не уточняется, это не обязаны делать и переводчики.... всё остальное, при необходимости и желании, исчится самостоятельно. ибо всё в рамках эпизода объяснить нереально.
но чисто имхо :)
27.03.2008 в 01:35

Кромешница
Особенно учитывая то, что я сама её не знаю. Ладно, пишу пока "Пазыртьте на альфе мемори", будет черновой вариант.
27.03.2008 в 01:38

R.T.F.M.
Брюн ну что-что, а ссыль на альфа-момери на данный момент найти прощи, чем перевод для этого термина) а вообще надо выловить того, кто хорошо в клингонах разбирается) или спросить на форуме треккер.ру в разделе для переводчиков)
27.03.2008 в 01:40

Fean
Угу, буду думать.
27.03.2008 в 01:49

Кромешница
или спросить на форуме треккер.ру в разделе для переводчиков)
Ну, на такие жертвы я пока не способна.
27.03.2008 в 08:30

R.T.F.M.
Брюн вообщем я спросила у хорошего человека, был предложен вариант клингонские наскальные письмена/иероглифы:gigi: Как тебе такой вариант?
27.03.2008 в 10:31

Доктор
А чем пиктограмма плоха? Пусть и клингонская (-ие).
27.03.2008 в 14:36

Raisalyng Soong
Пиктограмма плоха тем, что я забыла это слово, но теперь мне его напомнили, поэтому будет "клингонский пиктографический глиф": звучит сурово и даже имеет некоторую связь с реальностью.

Кромешница
Клингонский (наскальный) иероглиф - тоже хорошо.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии