Название: Дело маленьких зелёных человечков
Автор: AconitumNapellus
Размер: 21 150 слов в оригинале
Переводчик:  Tivisa
Оригинал: здесь
Разрешение на перевод: Есть
Фандом: "The Man from U.N.C.L.E." 1964-68 гг. + Star Trek (TOS) (кроссовер)
Жанр: джен: приключения, дружба
Рейтинг: нет.
Персонажи: Джеймс Кирк, коммандер Спок, Леонард Маккой, Наполеон Соло, Илья Курякин, Александр Уэверли.

Саммари: Посетив прошлое с целью историко-культурных исследований, капитан Кирк и старший помощник Спок транспортируются на Землю с простой и невинной наблюдательной миссией. Они не планировали очутиться в нью-йоркской штаб-квартире А.Н.К.Л. – как и Наполеон Соло никак не рассчитывал обнаружить инопланетянина в туалете!

От переводчика: на мой взгляд, интересное переплетение двух фандомов. Классика как она есть - в отношении обоих сериалов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:В тексте используется игра слов, привычная для сериала "The man from U.N.C.L.E.", поскольку название организации THRUSH/ТРАШ полностью созвучно названию певчей птицы - дрозда.

Акт I: А что у вас с ушами? Часть 1

Наполеон Соло покинул одну из многочисленных туалетных кабинок штаб-квартиры А.Н.К.Л. и вальяжной походкой прошествовал к раковинам. Вымыл руки, поправил перед зеркалом галстук, пригладил волосы. Соло думал вернуться в свой маленький кабинетик через оружейный арсенал - он нацелился на одну тамошнюю симпатичную секретаршу и планировал в эти выходные пригласить её на свидание. читать дальше

Акт I: А что у вас с ушами? Часть 2

Александр Уэверли пристально разглядывал Джеймса Т.Кирка, капитана – предположительно – звездолёта "Энтерпрайз". Ещё минуту назад всё происходящее можно было бы счесть либо высшим пилотажем ТРАШ, либо чьим-то розыгрышем. Вторжение в штаб-квартиру А.Н.К.Л. можно объяснить. Устойчивость к сыворотке правды тоже. Даже непривычно бесстрастный брюнет мистер Спок с его диковинной формы ушами и изогнутыми вверх бровями поддавался объяснению.
читать дальше

Обзорам

@темы: МакКой, ТОС. Фики, Кирк, ТОС. Переводы, Спок

Комментарии
21.04.2017 в 17:04

Ad narrandum, non ad probandum. Ad memorandum
Здорово! Уже хочется знать, что будет дальше) И перевод хороший, словно и не перевод вовсе
21.04.2017 в 19:58

Алгиз, спасибо, очень приятно. Тем более, что над текстом работы действительно много!
22.04.2017 в 01:46

неправый кто-то в интернете капслоком брызжет из ушей сожми кулак вдохни поглубже забей (с)
Tivisa, замечательный фик и очень хороший перевод. Буду ждать продолжения.
22.04.2017 в 07:45

I don't believe in the no-win scenario (c)
Отлично! :hlop:
22.04.2017 в 10:09

Лимбо, helen stoner, спасибо. Не волнуйтесь, перевод будет непременно закончен, не зависнет.
25.04.2017 в 22:16

Ad narrandum, non ad probandum. Ad memorandum
Итак, появился доктор и внес ясность в происходящее)
Я уже заранее сочувствую ТРАШ: от этого объединения мало никому не покажется :-D
Tivisa, большое спасибо за перевод!
25.04.2017 в 22:25

Алгиз, на здоровье. Опасней раздражённого Боунса зверя нет! Разве что Наполеон, когда на него находит стих разыгрывать мать-курицу.
26.04.2017 в 07:07

I don't believe in the no-win scenario (c)
Ужасно интересно ))
26.04.2017 в 07:13

helen stoner, а то! Собирались просто понаблюдать - и налетели на супер-шпионскую сеть. Собирались слинять по-тихому пока ещё чего-нибудь не случилось - и вот вам похищение. Собрались спасать похищенных - и... Посмотрим!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии