They didn't know it was impossible, so they did it
Я тащусь от этого отрывка, так как он позволяет залезть... в святая святых что ли, в самое закулисье, и узнать, как рождалась знаменитая открывающая фраза каждого эпизода оригинального сериала. Итак...

Space: the final frontier...

@темы: ТОС. Книги, ТОС. Переводы

Комментарии
25.01.2014 в 16:00

Time to realize
ЫЫЫЫЫ! Спасибо, это было здорово)
25.01.2014 в 16:08

Вот так рождаются легенды. В смысле - пишутся тексты, которые становятся легендарными.
Спасибо, что рассказали нам.
25.01.2014 в 18:04

Суровая Уральская Женщина (с) herat
Как же все-таки интересно читать про внутреннюю кухню :inlove: Спасибо за перевод :squeeze:
25.01.2014 в 18:33

They didn't know it was impossible, so they did it
Нари, вот-вот, потому я и тащусь. Потому что видишь рождение легенды :)
25.01.2014 в 19:16

П---ц
Ух, пришлось пояндексить про ревербацию, узнала новое слово)
Вот это понравилось:
Благодаря классической подготовке Билла, его подача была идеальной,
Так здорово)))
Легенда рождалась весьма красиво))
26.01.2014 в 00:12

Замечательная история.
Спасибо за перевод.
26.01.2014 в 00:45

Все продолжается
спасибо! история такой фразы! вы молодец, что переводите это.
26.01.2014 в 00:58

They didn't know it was impossible, so they did it
Harmiron, самое главное, они ж тогда не знали, что фраза станет легендарной, и для них это был обычный рабочий процесс
26.01.2014 в 01:55

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с) Bill Watterson
Вот оно как было! А иногда кажется, что вот прямо сели и сразу придумали.
26.01.2014 в 10:25

I don't believe in the no-win scenario (c)
Спасибо! :)
26.01.2014 в 23:40

Мы все придумали сами, даже того, кто придумал нас (с)/ Принц с принципами
Самое забавное. Эти замечательные люди даже особо не парились над грамматическими принципами, разбив частицу и инфинитив.

Space: The final frontier
These are the voyages of the Starship, Enterprise
Its 5 year mission
To explore strange new worlds
To seek out new life and new civilizations
To boldly go where no man has gone before

To boldly go... where no common adverb has been put before.

Немного еще сведений о вступительной речи: www.phrases.org.uk/meanings/385400.html

Спасибо за перевод. Очень познавательно.
26.01.2014 в 23:58

They didn't know it was impossible, so they did it
Synesthesia, to boldly split infinitive where no man has split before :)
А мне нравится split infinitive, так придаёт выразительности. Спасибо за ссылочку!
27.01.2014 в 17:38

Сквозь тернии - к звездам!...
Большое спасибо за отрывок, очень интересно!
30.01.2014 в 12:40

Супер! Очень интересно! :)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии