They didn't know it was impossible, so they did it
Меня тут внезапно попросили рассказать о том, как создавалась модель Энтерпрайз для съемок оригинального сериала. Не долго думая, я перевела статью из незабвенной Memory Alpha, ну не всю статью, конечно, так как она огроменная, но хотя бы частично. В общем, выкладываю и здесь, тк это реально интересно, сама узнала много нового.

Ах да, заранее извиняюсь за возможные неточности и пропущенные места, тк текста много, текст сложный. Но общий смысл сохранился, обещаю.

Итак, как мог бы выглядеть Энтерпрайз? Из чего он был на самом деле сделан? И почему внешний вид корабля может быть разным в различных сериях?

Как создавался USS Enterprise

@темы: За кадром, Энтерпрайз

Комментарии
13.12.2013 в 20:49

Будем искать пуговицу! (с)
спасибо! очень интересно.
моя самая любимая часть закадровых подробностей - модели и комбинированные съемки...
13.12.2013 в 20:55

Остерегайтесь примешивать к удовольствию усилие.
очень интересно, спасибо!
13.12.2013 в 21:33

"попробуй..." - шепнула Мечта (с)
очень интересно и познавательно
13.12.2013 в 21:35

никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
Спасибо!
13.12.2013 в 21:36

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
Большая какая, надо же)
13.12.2013 в 21:43

working as a TARDIS repair technician
Энтерпрааааайз!!!!!
:heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart::heart:
Спасибо вам огромное
Энтерпраааааайз!!!
:heart::heart::heart::heart:
13.12.2013 в 21:52

Учение без размышления бесполезно, а размышление без учения опасно (с) Конфуций
Eternelle, спасибо, очень интересно!
13.12.2013 в 22:09

П---ц
Дизайнеры круты, но Джин Родденбери поражает - он таки добился того, что Энтерпрайз совершенно прекрасна, и непохожа ни на кого)
13.12.2013 в 22:15

They didn't know it was impossible, so they did it
Да не за что, мне самой интересно, только устала очень, пока переводила :buh:
13.12.2013 в 22:18

Будем искать пуговицу! (с)
Eternelle, вот за перевод и спасибо же ж! :squeeze:
13.12.2013 в 22:25

Очень интересно, спасибо!

«По любому другому имени»
Эта серия по-русски будет "Что в имени?". Тут название - цитата из Шекспира, из монолога Джульетты (Роза пахнет розой... и т.п.).
13.12.2013 в 22:33

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, "Эта серия по-русски будет "Что значит имя". Тут название - цитата из Шекспира.
В Интернете встречается именно такое русское название ("По любому другому имени"), в том числе в русскоязычной Wiki. И почему "Что значит имя", если у Шекспира - "Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет" / "That which we call a rose, by any other name, would smell as sweet"?
13.12.2013 в 22:42

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, я прекрасно знаю, откуда цитата. Перевод поближе к оригиналу - "Как розу ты ни назови", а в русском интернете версии "Что в имени" вообще не встречала даже учитывая, что перед цитатой идёт "What's in a name?..."
13.12.2013 в 23:06

Eternelle, в интернете чего только не встречается)) В старой версии описания ТОСа на треккер.ру "Готосский сквайр" назывался "Квадрат варваров", кажется))) А в Вики раздел про Трек, насколько я помню, довольно чудовищный.

Ну, тут можно выбирать, конечно, строчку. Я не помню, о чем серия, пойдет там про розу или нет? "Что в имени" это просто начало строфы. Но "По любому другому имени" это совсем никак, это же калька человека не в теме(

Кстати, давайте эту вашу статью на русскую Мемори Альфа поставим?
13.12.2013 в 23:08

"Bless'n go" © Nichelle Nichols
"Что в имени" - это Пушкин ("Что в имени тебе моем, оно умрет как звук печальный...")
13.12.2013 в 23:17

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, ну англоязычные названия в принципе по-дурацки на русский иногда переводят. Что касается конкретно этой серии, то встречаются два варианта, понятно, что про розу мне нравится больше, но я во избежание путаницы решила ориентироваться на русскую Wiki, тк должны же быть какие-то константы и точки отсчета, а вдруг люди другой перевод не поймут просто. На ту же Mirror, Mirror видела два варианта, и кто знает, как людям привычнее.
В общем, может оставим "Как розу ты ни назови"? Просто вдруг кто не поймёт, учитывая английское название?
Про розу там было, там про пришельцев из галактики Андромеды, когда девушка нюхала розу и сказала, что на её планете есть подобные штуки, только кристаллы, и называются по-другому, на что Кирк ответил цитатой
13.12.2013 в 23:17

Как розу ты ни назови
Это чей перевод? Оно вроде на слуху, но я что-то не могу найти источник.
"Что в имени?" это Щепкина-Куперник, "Что значит имя" - Пастернак.
Да, в их вариантах про розу трудно взять, потому что больно длинная цитата)
13.12.2013 в 23:20

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, и не надо на русскую Мемори Альфа, я ж не профессиональный переводчик, кто знает, что там наворотила и где какие неточности, тем более всю неделю дико хотелось спать
13.12.2013 в 23:22

Eternelle, о, раз есть про розу, вообще отлично) Решение исключительно за вами как за переводчиком, конечно. Меня просто угнетают эти старые неправильные переводы, оставшиеся от еще безинтернетных времен, практически)
13.12.2013 в 23:23

Eternelle, ага, а мы там типа, профессиональные)) Это ж та же вики, только нормальная треккерская) Поправим, если вдруг что, еще и совета спросим) Ну, пожалуйста! Какой смысл еще раз переводить то же самое((
13.12.2013 в 23:23

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, Это чей перевод?
а я не знаю, просто такой вариант встречается в сети и можно загуглить серию. И плюс понятно о чем речь из короткой фразы.
там, кстати, не или ни? А то у меня с грамотностью обычно вроде норм., а тут туплю, в Интернете вроде "не"...
13.12.2013 в 23:25

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, ну ок, только давайте с названием серии договоримся) а то я ж не только сюда постить буду
13.12.2013 в 23:27

Eternelle, я согласна на розу. Если что, будет считать это народным переводом) Спасибо)

Вроде ни. Но я сейчас тоже не очень хорошо соображаю))
13.12.2013 в 23:33

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, ну я там довольно грубо переводила, тк людям важна была общая картина, а лишние детали только сделали бы текст скучным. Пластик там был "Royalite" plastic, например, ну и с другими материалами сильно не заморачивалась, главное, чтоб понятно было - металл или дерево и т.п. Ну и пропущено много, например, описание "переделок" модели. И там дальше идёт кусок про дальнейшую судьбу 11-футовой модели, про использование 4-дюймовой модели и моделей из магазина для других кораблей, тоже важно и интересно, но времени нет переводить, а надо бы.
Так что подумайте хорошенько, стоит ли
13.12.2013 в 23:35

Eternelle, у нас не так много там статей переведено, чтоб выпендриваться, тем более перед лицом такого гигантского уже проделанного труда) Постепенно отшлифуем)
13.12.2013 в 23:37

They didn't know it was impossible, so they did it
jlpaparazzzzi, и спасибо за содействие :)
14.12.2013 в 01:10

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с) Bill Watterson
Спасибо!

А название с розой было в переводе и озвучке от "Энтер-фильма".
14.12.2013 в 10:18

I don't believe in the no-win scenario (c)
Интересно ))
14.12.2013 в 15:38

I may suck, but I suck with pride.
Ах, красавица-Конни... Какой бы топорной она ни казалась на фоне прочих трековских кораблей, такого изящества больше никому добиться не удалось :sunny:
Правильно говорят, что Энтерпрайз - такой же полноправный персонаж эпопеи, чем ее команда. She's a beautiful lady, and we love her!
Все-таки в этих физмоделях больше правды, чем в спецэффектах. Настоящие кораблики более материальные, осязаемые - никакой графикой это не нарисуешь.
14.12.2013 в 16:22

They didn't know it was impossible, so they did it
Хемулиха, а почему Конни?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail