I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
Всем здравствуйте, перевела 2 главы из книги Шатнера "Shatner rules". Перевод любительский, просьба тапками сильно не бить. >______<

Shatner Rules - Глава 8

Shatner Rules - Глава 23

@темы: ТОС. Переводы

Комментарии
21.10.2013 в 20:29

Времени в обрез, вечность впереди. (с)
Я прошу прощения - а вы переводите выборочные главы? Почему? И почему именно эти?
21.10.2013 в 20:31

П---ц
Божиможи, как прекрасен Шатнер!!!! :crazylove::crazylove::crazylove:
Он так искренен в заслуженной любви к себе, что невозможно не проникнуться тем же))))
21.10.2013 в 21:02

I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
AniSkywalker, эмммм, ну, вообще, я для друзей переводила, логики в выборе конкретно этих глав нет.
21.10.2013 в 21:19

История с похищенными трусами - это что-то! Спасибо, повеселили :D
21.10.2013 в 22:17

...По-прежнему - слегка лиловое, почти прозрачное и странно–хрупкое ©
Обожаю этого мужика.:hlop:
21.10.2013 в 22:17

...По-прежнему - слегка лиловое, почти прозрачное и странно–хрупкое ©
Обожаю этого мужика.:hlop:
21.10.2013 в 22:54

Невыездной, невыходной, раб пера и планшета.| Вам прям комиксы надо рисовать)
Ох уж эти труселя))
Спасибо за перевод!
22.10.2013 в 02:41

I am space, you are space too...
Hapik, дай, я тебя и здесь потискаю!
Спасибо!
Друзья надеются на продолжение банкета.
22.10.2013 в 09:30

I don't believe in the no-win scenario (c)
Спасибо! С книги, помнится, угорала совсем ))
22.10.2013 в 11:12

почетная внучка Нимоя
Спасибо за перевод! С удовольствием поржала :lol:
22.10.2013 в 13:36

Все продолжается
переводчик, спасибо вам, это чудесно!
22.10.2013 в 22:30

I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
Всем спасибо за спасибо. :sunny:
anarien1, ничего не обещаю. :laugh:
24.10.2013 в 00:40

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Спасибо за перевод!
А нет ли у Вас книги в электронном виде, а то хотелось бы почитать целиком... Поиск по сети ничего особо не дал :(
24.10.2013 в 11:38

I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
Сули, У меня как раз электронная версия книги.
К сожалению, мои поиски халявы в сети также ничего не дали, поэтому книгу пришлось купить. Могу дать ссылку, где брала.
24.10.2013 в 18:08

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Hapik, а киньте, пусть будет :)
24.10.2013 в 21:45

I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
07.11.2013 в 02:23

I'm the mirror to your mood
Восхитительный, живой перевод. Видно, что для друзей - всмысле вы не заморачиваетесь с точками и прочей чепухой, ну и наплевать на них. Я так и знала, что Шатнер замечательный.
И помоему этот его юмор из-за каждой роли светит и хочет проявиться. Вот. Проявился. По-тря-са-ю-ще.
Спасибо огромное за это чудо!
07.11.2013 в 13:41

I paid full-price for this freak show. Now nourish the child within me! Nourish! ©
Икар Монгольфье Райт, неее, друзья читали эксклюзивный вариант перевода с дополнительным набором грамматических ошибок и опечаток. Но по сути, да, я не заморачивалась с пунктуацией, и оставила всё так, как было в книге. Знаю, что это не совсем правильно с точки зрения правил русского языка, но как-то рука не поднялась...
Шатнера невозможно не любить.)))))
07.11.2013 в 17:58

I'm the mirror to your mood
Hapik,
ересь с точки зрения правил русского языка
Наплевать :heart:
Абсолютно согласна!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии