Приму в дар звездолёт.
ГЛАВА ПЯТЬ
Журнал капитана: Звёздная дата 6721.3:
Расследование внезапного безумия Спока показало нарушение важного эксперимента с головным имплантатом.
Обратная связь от подсознания допа энсина Сары Джордж, одного из членов исследовательской группы, заставила ее подменить программу для коммандера Спока, подсунув ему непостоянного, очень эмоционального "хозяина".
Доктор Маккой и я готовимся транспортироваться вниз для поиска и захвата киросианина, с которым связан Спок. Энсин Джордж будет сопровождать нас и Маккой чувствует, что это для неё своеобразная терапия. Я не считаю энсина Джордж ответственной за свои действия, пока она была под влиянием ее допа, и приказал, чтобы она стала нашим переводчиком и проводником, так как потребовался бы почти день, чтобы внедрить имплантат мне и Маккою, чего не может предоставить Кирос.
читать дальшеКирк отпустил кнопку на консоли транспортатора, отключая канал регистрации. Он был одет в униформу киросианского морского капитана с западных островов: белые шорты до колена, сандалии и верхнюю одежду наподобие жилета с короткой накидкой на плечах. Жилет застёгивался тяжелой золотой цепочкой с темно-синим камнем, знаком его звания, висящим на брелке. На его талии был мягкий мешочек из кожи животного, содержащий деньги в виде нарезанных треугольником золотых монет. Также там висела короткая, тяжелая дубинка.
– Где энсин Джордж? – глядя на Маккоя, спросил Кирк. Маккой, одетый так же как Кирк за исключением того, что его цепочка была сделана из кожи, просто пожал плечами.
– Я надеюсь, что нас не арестуют из-за странных денег переданных Скотти, – сказал доктор, касаясь своего мешочка.
– Ох, доктор, – парировал Скотт от консоли транспортатора. – Они так же хороши как золото... фактически, это оно и есть.
Кирк слегка улыбнулся. Он приблизился к коммуникатору в стене и собирался послать вызов по кораблю к энсину, когда она вошла через открывшиеся двери транспортаторной комнаты. Ее маленькая, стройная фигура была завернута в похожую на хитон одежду характерную для киросианских женщин.
– Сожалею, капитан, я не могла найти свой гребень. – Она коснулась сложного гребня, поднимавшегося на пятнадцать сантиметров выше ее длинных, темных волос. Он изгибался от одного уха до другого, короткая вуаль свисала с него, задевая затылок.
– Понятия не имею, как Вы могли пропустить это, – проворчал Маккой.
Женщина скорчила доктору гримасу, но подошла к платформе транспортатора. Кирк повернулся к Скотту, который терпеливо ждал у пульта.
– Координаты постоялого двора введены, Скотти?
– Да, капитан, – решительно ответил Скотт.
– Ух! – внезапно вскрикнул Маккой, мельком взглянув на бледные волосатые ноги, ниже отворотов его шорт.
– Что случилось? – поинтересовался Кирк.
– Ошибка в «костюме». Если только я не стоял вечернюю вахту, мои ноги слишком бледны для морехода. – Маккой сошел с платформы транспортатора и поспешно вышёл.
Несколько минут спустя, он вернулся. Его кожа была слегка окрашена в глубокий коричневый цвет красного дерева. – Так. Мы продолжаем?
– Вы взяли шприц для Гэры? – спросил Кирк.
– Здесь, Джим, – ответил Маккой, хлопая свой мешочек. – Он загружен достаточным количеством пиротолина, чтобы вырубить ригеллианского горного дьявола.
– Хорошо, – сказал Кирк. – Когда мы определим его местонахождение, и наша небольшая «сексуальная машина» заманит его, наши проблемы будут решены. Вы думаете, что в состоянии справиться со своей задачей, Сара?
– Да, сэр, – ответила она, ее голос был холоден и профессионален. – Новая стадия фильтра в моем имплантате работает отлично. Проходит столько особенностей моего допа, сколько необходимо, чтобы я могла подражать ее действиям, но контролируя себя.
– Хорошая девочка.
Кирк повернулся к Скотту.
– Добро, – сказал он инженеру, – дайте нам час. Я уверен, Спок не блефовал, когда сказал, что настроил свой трикодер на обнаружение коммуникаторов, таким образом, мы будем вне контакта и действовать по «слепым» координатам. Держите транспортатор настроенным на комнату постоялого двора и включайте каждые пятнадцать минут.
– Не проблема, капитан, – ответил Скотт.
Кирк повернулся к спутникам. – Привлекательный ансамбль, доктор, вы должны представить меня своему кутюрье, – он слышал, что Сара сказала Маккою.
– Это то, что они носят в этом сезоне, – парировал Маккой.
– Вы готовы транспортироваться вниз? – спросил Кирк.
– Готов, насколько я когда-либо буду, Джим, – мрачно ответил Маккой. – Я надеюсь – то, что появиться внизу, будет иметь некоторое сходство с тем, что отправлялось. – Он снова поглядел с сожалением на свои ноги. – Эти колени неказисты, но, по крайней мере, они мои.
– Со Скотти у контрольной панели у Вас нет причин для волнения.
– В прошлый раз, когда он был у контрольной панели, мы получили копию Спока, – сказал Маккой угрюмо.*
*Смотри: SPOCK MUST DIE!, Bantam Books, 1970.
– На этот раз, – сказал Кирк, ступив на транспортатор, – я соглашусь только на одного. Хорошо, мистер Скотт, включайте.
– Включаю, сэр, – ответил Скотт. Его толстые пальцы заиграли по регуляторам, затем захватили бегунок фазировки. Низкий гул мощности работающего транспортатора заполнил комнату, и растущее потрескивание несущей волны транспортации стало более отчётливым.
«Энтерпрайз» начал исчезать из поля зрения Кирка. Он мельком увидел затемненную комнату с единственной горящей лампой. Внезапно корабль вернулся и утвердился вокруг него.
– В чем проблема, Скотти?
– Ох! Эта проклятая радиация, должно быть, исказила магнитное поле планеты и отразила назад луч транспортатора.
Он заработал регуляторами, чтобы компенсировать эффекты медленно увеличивающегося радиационного фронта.
– Капитан, если эти помехи продолжат расти, а я знаю, что так и будет, этот транспортатор не станет работать наилучшим образом. Ни один из них не будет. – Он мрачно посмотрел на своего капитана. – Я не гарантирую, что смогу вернуть вас.
Кирк поглядел на Маккоя и затем на Джордж; она пренебрежительно пожала плечами.
– Мы попытаемся быстро обернуться, Скотти, – успокаивающим голосом сказал Кирк. – Включайте, снова.
– Есть, – сказал Скотт. Он выглядел мрачным, когда перемещал регулировки фазы во второй раз. Вернулся гул мощности, и «Энтерпрайз» снова исчез из поля зрения Кирка. Он показался один раз, затем дважды, потом еще раз, прежде чем, наконец, исчез.
Кирк наблюдал как затемненная комната, снова сформировалась вокруг него. Был показавшийся бесконечным момент прежде, чем он стабилизировался; когда это произошло, Кирк знал, что цел и может двигаться. Он шагнул вперед в бледное пятно света от вонючей лампы, стоявшей на ровной поверхности стола. Лампа содержала жир животных в глиняной чашке, с плавающим в нем, зажжённым фитилем. В углах комнаты были глубокие тени и потолок тёмен как космос.
Энсин Джордж подошла к единственному окну в комнате и отдернула тяжелый занавес, закрывавший его.
Раннее утро, свет Кира, жёлтого солнца системы, полился через похожие на слюду стекла, вставленные в раму. Кирк и Маккой стали рядышком, поскольку женщина открыла окно. Со второго этажа они смотрели на большую, вымощенную площадь, очевидно рыночную с суетливой деятельностью вокруг палаток и лавок, которые окаймляли её. Слева площадь была ограничена городской стеной. Главные ворота, массивный треугольный проём с центральным столбом, удерживающим петли и длинные веревки, бегущие от основных углов до огромных лебедок, давали доступ к внешнему миру. По обеим сторонам ворот к парапету, который бежал вдоль вершины стены, поднимались ступеньки. Слева и на противоположной стороне площади были многочисленные многоуровневые здания, построенные из камня со сторонами, разрисованными абстрактными, геометрическими формами.
Энсин Джордж указала на возвышающуюся каменную платформу около центрального колодца.
– Это площадка оратора, – пояснила она. – Одна из хороших вещей Андроса, так как каждый, кто хочет, может встать там в любое время и высказать своё мнение относительно чего-нибудь. Чэг Гэра там разглагольствовал в тот день, когда я спустилась. Только несколько человек слушало и большинство из них смеялось, но я сканировала его, поскольку могла добавить какого-нибудь горца. – Ее лицо стало мрачным. – Это было моей следующей большой ошибкой. Если бы только я…
– У нас нет времени на «если бы только», – сказал Кирк. – Каков будет наш первый шаг?
Сара задумалась. – Гэра обычно появляется рано. Он – высокий, стройный человек, телосложением очень похож на коммандера Спока. Его будет легко узнать. Всегда носит черный колпак с ярко-красными полосами под разрезами для глаз.
Она отошла прочь от окна. – Как только он появиться, я «поймаю» его в мгновение ока. Мой доп знает, как завлечь любого человека. Я перехвачу его на обратном пути, и когда вы услышите нас в зале, то схватите. Пожелайте мне удачи, – закончила она.
Сара послала им обоим томную, многообещающую улыбку, и ее нижняя часть провокационно качнулась, потом она выскользнула за дверь.
Минул час, прежде чем Маккой позвал взволнованно, – Джим, думаю, что заметил нашего человека!
Кирк вскочил с кровати, где он растянулся и смотрел из окна.
– Где?
– Там! Идёт из дальнего угла по направлению к месту оратора.
Кирк проследил за указательным пальцем Маккоя.
Маленькая, дисциплинированная группа горцев прокладывала путь через небольшое собрание любопытных зрителей. В их центре, с головой склоненной, как будто в размышлении, шел человек в длинном черном одеянии, лицо скрыто за красно-черной маской холма.
– Где Сара? – задался вопросом Кирк.
– Рядом. Она приближается к нему.
Они внимательно наблюдали. Хотя она была далеко от постоялого двора, за женщиной было легко следить из-за блестящего золотого гребня в ее волосах.
– Телохранитель Чэга Гэры может представлять проблему, – пробормотал Кирк.
– Сара найдет путь, – сказал Маккой. – Она столь же умна, сколь сексуальна.
Они наблюдали, как она пробилась через ряды горцев и приблизилась к лидеру в колпаке, её руки поднялись как будто в просьбе. Он, казалось, не заметил ее – со склонённой головой, медленно продолжал идти к трибуне. Она потянула за рукав его развивающейся одежды, и он посмотрел на нее.
Результат был электрическим!
Человек отпрыгнул назад, как будто увидел ядовитую змею и, обвиняюще указав рукой на женщину, крикнул что-то. Два его последователя грубо схватили ее, тогда он стремительно запрыгнул на трибуну. Начал быстрый, интенсивный осмотр лиц небольшой группы горожан, которые ждали, что он скажет. Затем повернувшись, ловко спрыгнул вниз с каменной платформы и побежал к противоположной стороне площади. Люди в толпе озадаченно смотрели друг на друга. Телохранитель, после небольшого замешательства, припустил за ним в узкий переулок. Двое державших Сару подождали немного, затем резко толкнули ее на землю и побежали за своими товарищами.
Кирк бросился открывать, так как Сара подбежала к пандусу, который вел на второй этаж постоялого двора, затем захлопнул и запер дверь, как только она вошла.
– Что там случилось? – спросил он сердито.
– Я не знаю, – сказала она запыхавшись. – Эти глаза... холодные, смертельно-смотрящие... – Плечи дрожали, она попыталась сдержать рыдание.
Маккой крепко взял её за плечи. – Прекратите, Сара, здесь Вы в безопасности.
Мгновение спустя, она вернула контроль.
– Простите, мой доп... – сказала она нетвёрдым голосом. – Я все-таки почувствовала это. Ничего не могла сделать. Когда он повернулся, чтобы посмотреть на меня, эти красные глаза в узких разрезах стали... ужасными! Он не смог бы среагировать более яростно, даже если бы я напала на него с кинжалом! Но почему? Я использовала все приёмы моего допа. Его реакция бессмысленна. Чэг Гэра, которого я представляла, должен был отреагировать подмигиванием и предложением встретиться где-нибудь.
Кирк подошел к окну и застыл там, на мгновение, пристально смотря на Андрос.
– Вчера и днем раньше у Вас был контакт с ним, который мог бы объяснить его реакцию? – спросил Кирк.
– Отрицательно, сэр, – ответила Сара его спине. – Мы даже не говорили. После того, как закончила сканировать его отсюда, я вышла, чтобы получить больше профилей из других частей города. Я остановилась перед платформой, поскольку он говорил о безнравственности городов и гневе богов, который может последовать. Его голос был почти гипнотическим, но он перескочил с одной идеи на другую так бессвязно – это жалко смотрелось. Я осталась только на минуту или две, поэтому он не мог запомнить меня, кроме как лицо в толпе.
Кирк отвернулся от окна. – Боунс, ты делаешь тот же вывод, что и я?
Хирург мрачно кивнул. – Боюсь именно так, Джим.
– Что вы подразумеваете? – спросила озадаченно Сара.
– Как вы говорите, у Чэга Гэры не было никакой причины помнить вас, тогда человеком в маске должен быть кто-то еще, – сказал Кирк. – Кто-то, кто знает вас лично, и кто мог осмотреть ту толпу в поисках других лиц с «Энтерпрайз»!
– Коммандер Спок! – открыла рот от изумления Джордж.
– Точно, – сказал Маккой.
– Да, – пробормотал Кирк. – Он присвоил личность Чэга Гэры. Великолепие Спока соединилось с эмоциональной силой маньяка-холма, его верой, так как Чэг Гэра считает, что он выбран богами... назначен, чтобы принести новый порядок на Кирос. – Кирк зашагал по маленькой комнате. – Не будет никакого смеха, когда он теперь будет говорить. Он привлечет своих слушателей к его цели, что сделает... Гитлера похожим на любителя.
– Теперь он знает, что мы здесь, Джим, – сказал спокойно Маккой. – Что ты думаешь, он сделает?
– Сделает? – Кирк оказался перед доктором. – Первое, что он сделает – самое логичное – защитит свой тыл, как любой хороший стратег. Защитит Чэга Гэру! Так как не может позволить нам добраться до него, если мы это сделаем, он потеряет свою эмоциональную силу. Он параноик, думает, его преследуют, и мы представили ему доказательство, что это так. Анормальным способом впервые Спок – целый человек; и теперь, когда попробовал, чем может обладать – властью, женщинами, известностью – он не бросит это ради одинокой жизни, где апогеем недели была игра в шахматы с компьютером.
– Таким образом, он направиться к Чэгу Гэре, – сказал Маккой, – заполучить его раньше, чем мы.
– Верно! – сказал Кирк, ударяя кулаком по ладони. – Мы должны получить больше свободы перемещения. Сара!
– Да, сэр?
– Вы должны будете взять управление на себя. Маккой и я не знаем язык или обычаи, а сейчас даже ещё меньше времени на имплантацию. Наша маскировка в качестве иностранных моряков даёт нам свободу передвижения, но мы сможем только ходить по пятам. Вы должны будете узнать, где живёт Чэг Гэра, и быстро.
– Я сделаю все возможное, сэр, – сказала она. – Каков будет порядок действий, если мы найдем его? Попытаемся использовать меня снова?
Кирк задумался на мгновение, затем покачал головой. – Нет, это вряд ли. Чэг мог бы согласиться, но свидание с Вами даже позже в этот же день, может дать время Споку добраться до него, если он уже не там. Боунс, ты можешь приспособить этот шприц, чтобы дать Гэру дозу, которая возьмет его под контроль не оглушая?
– Да, – ответил Маккой, он вынул шприц из своего мешочка и произвёл настройку. – Если я буду достаточно близко, чтобы поразить его этим. Он всё еще будет в состоянии передвигаться, но не будет осознавать, что происходит. Мы можем выдать его за друга, который принял слишком много.
– Хорошо, – сказал Кирк, открывая дверь. – Давайте двигаться. Сара, даже если вы не хотели, вы доставили нам эту неприятность. Теперь, вам решать, как нам помочь выйти из неё.
ГЛАВА ШЕСТЬ
– Следуйте за мной, капитан, доктор, – сказала Сара, поворачивая направо, как только они вышли из комнаты. – Мы спустимся задним ходом.
Она шла впереди через узкий, мрачный коридор. Несколько ламп располагалось вдоль стен, проливая тусклый, желтоватый свет. Они спустились вниз по наклонному пандусу. Внизу вышли через качающиеся двери и оказались под крышей портика, которая прикрывала внутренний дворик, выложенный разноцветными, треугольными камнями. Клетки, содержащие маленьких, шипящих, похожих на ящериц птиц, висели на скобках, прикреплённых к колоннам, поддерживающим крышу.
читать дальше– Эта дорога, – сказала офицер и повернула налево. Они шли рядом с постоялым двором до конца здания.
Кирк и Маккой следовали по пятам, Сара вышла в узкий переулок, снова повернула налево. Это походило на хождение по дну вентиляционной шахты. Высокие здания слева, и высокая городская стена справа, отрезают большую часть света и воздуха. Зловоние поднималось от мусорок, возле задних выходов.
Когда, наконец, появились на площади, это походило на выход из темного туннеля. Они смотрели, прищурившись и мигая, пока их глаза приспосабливались к яркому солнечному свету.
Женщина поколебалась на мгновение, осматривая переполненную площадь; затем она отправилась к противоположной стороне.
Большинство киросиан начало собираться на площади, когда Кир поднялся выше на небе. Городских женщин с рыночными корзинами толкали горцы в колпаках, согнувшись под большими связками шкур и тюками похожего на шерсть материала, доставленного в город для обмена. Фермеры с непокрытой головой в выцветших от солнца свободных рубахах несли подносы с экзотически окрашенными фруктами и овощами. Раздалось скрипение несмазанных колес, так как несколько повозок проехало через открытые, треугольные главные ворота. Бесхвостые, лысые, похожие на рептилий рабочие животные, тянули их, недовольно визжа из-за веса стопок железных брусков. За ними прибыла другая повозка – длинный, восьмиколесный гибрид, который явно был скреплён в середине, с открытой передней повозкой и закрытой задней.
– Бешвэ, – сказала Сара в ответ на вопрос Кирка. – Они, должно быть, приехали, чтобы загрузиться товарами для торговли прежде, чем начнут свой летний переход через холмы.
Когда они достигли противоположной стороны площади, Сара дёрнула за похожую на жилет куртку Кирка, указав на сутулого, высохшего старика, стоящего перед лавкой и смотрящего безучастно на стол, заставленный глиняной посудой.
– Что относительно него? – спросил Кирк.
– Это доп, с которым я предполагала связать мистера Спока, – сказала она горько, её голос был полон самообвинения. – Если бы я…
– Правильно, – Маккой прервал её прежде, чем она закончила, – но теперь ничего нельзя с этим сделать. Мы должны добраться до Чэга-как-его-там прежде, чем Спок. Давайте двигаться, энсин.
Сара криво усмехнулась ему и кивнула. – Я думаю, что мы должны сначала проверить заведение Вемба. Горцам не нравятся городская пища и многие из тех, у кого есть торговые предприятия на площади, едят у него.
Она привела их через сводчатый проход в длинную галерею, которая тянулась вдоль всей ширины противоположной стороны площади. Она была заполнена множеством маленьких лавочек и харчевнями. Когда Сара остановилась приблизительно на одной трети пути, Маккой благодарно засопел.
– Что-то хорошо пахнет, – сказал он. – Этим утром я так спешил, что у меня не было времени на завтрак. – Он повернулся к дверному проему, из которого шёл аппетитный аромат жарящегося мяса, кипящего в каком-то пряном соусе, но девушка схватила его за руку.
– Рядом, – сказала она, и направилась в темный проём, который был настолько низок, что хотя она была невысока, ей нужно было наклониться, чтобы войти.
– О господи! – пробормотал Маккой, когда его ноздрей достигло зловоние как из склепа. – Что это?
Сара хихикнула. – Врайс. Это – деликатес холма. Сначала вы берете бедро нилота и вешаете его в темной комнате, пока оно не испортиться и не заплесневеет. Затем…
– Нилот? – перебил Маккой.
– Те большие, лысые, ящероподобные животные, которых вы видели запряжёнными в повозки. Они напоминают мне бесхвостых кошек. Горцы используют их для еды, получения кожи и как рабочих животных. Есть также специальная верховая порода.
– Они походят на древние орды монголов Земли и их лошадей, – сказал Кирк.
– Никогда не видел лошадь – или кошку – с головой аллигатора, – проворчал Маккой.
Сара продолжала говорить с Кирком. – Культура холмов похожа: кочевые люди, разбросанные пастбища и подобное лошади животное.
Она продвинулась в слабо освещенный интерьер харчевни Вемба и приблизилась к скрюченному маленькому человеку, сидящему на корточках перед очагом. Его кожаная маска была черной, но с оранжевыми полосами под разрезами для глаз. Несколько горцев поглядели на троицу, затем повернулись назад к своим чашкам с врайсом и кувшинам вина.
– Вемба, – сказала Сара и сделала необычный небольшой приветственный поклон.
Киросианин согнул свои плечи, принимая ее приветствие и, подняв небольшой кувшин, капнул склизко выглядящий соус на куски зеленовато-желтого мяса, которые медленно вращались на вертеле. Так как соус попадал на горячие угли, возникали небольшие струйки масляного дыма и усиливали зловоние. Вемба наклонился вперед, долго нюхал, кивнул и сказал что-то Саре.
– Врайс готов, – перевела она. – Он говорит, что вы бы ему оказали честь, отведав немного.
Кирку стало нехорошо, представив это.
– Вы можете сказать ему, что... сказать ему, что мы ценим предложение, но мы завтракали прежде, чем оставить наш корабль... – Кирк сделал паузу, и поглядел на Маккоя. – Хотя возможно я не должен говорить за доктора. Он только что заявлял нам, насколько голоден.
Маккой закатил глаза и сказал торопливо, – У меня есть идея получше. Скажите ему, что наша религия не позволяет нам есть мясо не зависимо от того какой это день.
Сара быстро гортанно заговорила с маленьким человеком по-киросиански. Указывая на своих спутников, она сделала то, что было очевидно представлением. Вемба поднялся, коснулся пальцем середины своего лба и поклонился. Кирк и Маккой ответили тем же.
– Спросите его, он может сообщить нам, где найти Чэга Гэру, – попросил Кирк.
Произошёл быстрый обмен фразами.
– Он хочет знать, что Вы хотите от этого зрила. Это местное кровососущее насекомое, подобное земной вше, – сказала Сара.
Маленький человек добавил что-то враждебным тоном и плюнул в очаг.
– Он говорит, что Чэг Гэра был обыкновенным сумасшедшим, но внезапно стал опасным. Теперь, люди слушают его бред и становятся обращёнными. И это плохо для дела, – перевела Сара.
– Спросите его почему.
Вемба отвечал подробно, указывая с негодованием на поворачивающиеся суставы нилота.
– Он говорит, если Мессия выступит со священной войной, большинство его клиентов уйдёт с ним. И это означает, что дом с лучшим врайсом в Андросе должен будет закрыть свои двери.
– Гастрономическая катастрофа, – проворчал Маккой, морща свой нос.
– De gustibus no disputandem, – сказал Кирк с усмешкой.
– Что это означает? – спросила Сара.
– «О вкусах не спорят». Это старый язык, латынь. Но давайте вернёмся к делу. Вемба очевидно не друг Гэры. Скажите ему, что Чэг совершил ужасное преступление в нашей родной стране и приговорён к смертельной пытке. Сообщите – мы путешествовали много месяцев по морям, чтобы привести приговор в исполнение, но не можем это сделать, пока не найдём его.
Женщина быстро перевела. Когда она закончила, старый горец хрюкнул от удовлетворения, начал говорить, потом престал. Он уставился в очаг на мгновение и затем поднял свою голову, бормоча что-то.
– Что он говорит? – потребовал Кирк нетерпеливо.
– Я думаю, он просит у нас денег. Говорит, что становится старым, и его память уже не та, какой была прежде.
Кирк снял мешочек киросианских монет со своего пояса и вручил его женщине.
– Заплатите ему, сколько надо. Мы будем ждать снаружи.
Наклонив свои головы, и торопясь убраться из зловония, эти двое вышли через маленькую дверь. Уйдя прочь от запаха, который, казалось, следовал за ними как катящийся туманный вал, они оба набрали полные легкие свежего воздуха. Мгновение спустя Сара присоединилась к ним. Она вручила Кирку сильно истощившийся кошелек и взвалила на спину сумку из кожи нилота.
– Сюда, – сказала она, отправившись по диагонали через рыночную площадь.
– Надеюсь, это не то, что я думаю, – сказал Маккой, тыча в сумку, которую она несла, как только они начали свой путь через толпу.
– Лучший врайс, – сказала Сара, когда отвела свой нос от сумки. – Кодекс холма старого Вемба не позволил бы ему брать взятку. Но он не нашел ничего против продажи мне десяти килограммов в три раза дороже обычной цены. По крайней мере, теперь, всё же мы знаем, где живет Чэг Гэра. Это не слишком далеко отсюда.
Она прошла через узкое пространство между близко расположенными зданиями в направлении, откуда они прибыли.
– Кто-нибудь желает врайс?
Кирк и Маккой уставились на нее и покачали головами в энергичном отрицании.
– Так или иначе, я думаю, это то, что вы хотите джентльмены, – она скривилась и бросила сумку на груду мусора.
Двадцать минут спустя, после спуска с откоса, ведущего к заливу западного моря, они остановились около края болота. Сильный соленый запах в воздухе от принесенных ветром морских брызг покалывал их ноздри. Они глубоко вдохнули, избавляясь от последних остатков зловония врайса. Залив и море были видны за болотом, окрашенные в глубокий синий цвет, почти фиолетовый, лучами Кира.
Только один вид растительности, казалось, рос в болоте. Бочкообразные растения с пятью или шестью тонкими, остроконечными листьями, растущими из верхушек, покачивались в нежном береговом бризе, создавая ковёр, который пылал золотисто-желтым в лучах солнца. Среди растений перемещались жнецы, обрывали листья и складывали их на салазки, которые они тащили по грязи позади себя.
– Джейким, – объяснила Джордж. – Строевой лес редок в Андросе, и как только эти листья обработают, их можно соткать в циновки, которые почти столь же прочны как сталь.
Сара осмотрелась, как будто ища ориентир и затем, кивнув с удовлетворением, устремилась направо. Несколько минут спустя, она привела их на узкую, извилистую улицу. Вскоре запах врайса снова появился в воздухе. Сара объяснила, что они были в районе города, населённого почти исключительно сосланными горцами. Улица не была вымощена, и зловонная сточная канава извивалась вниз в центр. Во главе с Сарой, они выбрали путь вниз по проходу, сделанному из циновок джейкима, переступая через груды хлама и разбитой глиняной посуды. Откуда-то издалека донёслись сердитые, пьяные голоса и крик женщины.
Только половина окруженного грязью, куполообразного жилья казалась обитаемой. Было видно небо через зарешёченные окна в некоторых домах, где обрушились крыши. Оборванные, истощенные дети играли на заросших сорняками участках среди булыжника разрушенных стен.
– Бедняги, – тихо пробормотал Маккой. – Любая система, которая вынуждает людей так жить, должна быть изменена.
– Ты прав, Боунс, – согласился Кирк, – но не наше дело изменить это, и поступок Спока может сделать только хуже. Планетам как Кирос нужно позволить найти их собственный путь. Вот поэтому у нас есть Первая Директива.
Энсин Джордж внезапно остановилась и указала через улицу.
– Я думаю, что это он, – сказала она. – Вемба сказал мне, что это будет маленький дом слева с красно-черной дверью напротив винной лавки. Это винная лавка... – она показала на здание позади них. – ... и это, кажется, единственное место, которое соответствует описанию. – Повернувшись к Кирку, энсин спросила, – Что теперь?
Кирк с минуту разглядывал жилье Чэга Гэры, затем сказал, – Из того, что мы знаем о склонностях Гэры, он, более вероятно, впустит одну только женщину, а не сопровождаемую парой мужчин. Если доктор Маккой даст вам шприц, сможете управиться с Гэрой? Мы будем на улице в случай проблем.
– Доверьтесь моему допу, – сказала Сара, уверенно кивнув. – Она может управиться с любым человеком.
– Боунс... – сказал Кирк. Маккой вручил Саре шприц, и она спрятала его в своем хитоне.
Сара проделала свой путь через грязную улицу, пачкая шлепанцы. Когда она подняла руку, чтобы постучать в красно-черную дверь, произошла странная метаморфоза. Просто стоя перед крепкой дверью, она стала распутной и возбуждающей.
– Это наша чопорная Сара? – шепнул Маккою Кирк. – Думаю, я бы хотел встретить ее доп.
Маккой кивнул соглашаясь. Сара постучала, подождала, и затем снова постучала, наклонила голову, как будто прислушиваясь к движению внутри. Ответа не было.
– Спит или отсутствует? – пробормотал Кирк.
Сара повернулась и подозвала их. Они прошли через улицу и присоединились к ней у двери.
Кирк призвал к тишине, схватил торчащий деревянный рычаг, осторожно поднял его, затем одним быстрым движением открыл дверь.
– Внутрь!
Они ворвались в пустое здание.
Шаткий стол стоял в центре маленького, пыльного однокомнатного жилья. На столе были грязная тарелка, глиняный кувшин и пустая винная кружка. Старая корзина возле него служила стулом. Стены были голы за исключением протёртой и износившейся одежды-холма, которая висела на вешалке. Схожая с раскладушкой кровать была опрокинута, и грубо сотканный матрац упал на пол.
– Слишком поздно... – прошептала Сара.
Кирк пристально осмотрел дом, ничто не говоря. Подошел к опрокинутой кровати и подтолкнул матрац ногой. – Он у Спока, – сказал капитан, наконец. – Это очевидно. Единственный вопрос... где?
Вздыхая, он подошел к открытой двери лачуги Гэры. Непосредственно через улицу, небольшая группа людей-холма достигла винной лавки. Две женщины отделились от группы и сели с одной стороны широко открытого входа. Мужчины вошли.
– Возможно... возможно кто-то там видел, что случилось, и куда отправился Спок, – сказал Кирк. – Давайте проверим это.
– Я не думаю, что я могу пойти, – сказала с сомнением Сара. – Пить в винных лавках запрещено женщинам. Врайс – это одно; вино – нечто другое.
– Это табу даже для женщин как ваш доп? – спросил Маккой.
Сара кивнула. Кирк пожал плечами. – Все, что они могут сделать – вышвырнуть нас.
Они отправились через узкую улицу, ступая аккуратно, чтобы избежать сильной грязи, когда внезапный гвалт сердитых голосов раздался из винной лавки. Гигант-человек в ярко-красной маске, сопровождаемый сердитым горцем, махавшим грифельной доской, вышел из винной лавки, держа маленького, пухлого киросианина за шиворот и зад его штанов. Большой человек сильно раскачал маленького и он, пролетев по воздуху, приземлился с мокрым шлепком в зловонном, заваленном мусором ручейке в центре улицы.
Он сидел там с минуту, как будто решая, что делать. Медленно поднялся на ноги. Обернулся назад, вытянув шею, и с сожалением осмотрел испачканный зад его мешковатых шорт. Морща свой пухлый нос в отвращении, он отвёл назад руку, как будто чтобы вытереть зловонную грязь, затем, похоже, передумал делать это. Очевидно, неспособный справиться с ситуацией, он просто беспомощно стоял там с удрученным выражением на полном лице.
– Кажется, – тихо сказала энсин Джордж. – Я знаю, что видела это лицо прежде. – Она ненадолго задумалась. – Он одет по-другому; думаю, он прежде носил одежду другого класса – но могу поклясться, что сняла его профиль тем утром, когда спустилась. Я должна проверить магкарты, чтобы быть уверенной.
– Давайте посмотрим, не можем ли мы помочь ему с его проблемой, – предложил Маккой и вошел в лачугу Чэга Гэры.
Вскоре, он появился с обтрёпанной одеждой и, сделав чистящее движение, вручил ее низенькому человеку. Он взял её с благодарностью, после энергичной очистки зада штанов и обратной стороны своих полных ног, возвратил всё Маккою с вежливым поклоном и разразился гортанным киросианским.
По просьбе Кирка Сара перевела. – Он говорит, что мы заработали благодарность Кер Казима, первого среди целителей.
– Ах, – сказал Кирк, – это объясняет беспокойство Маккоя. Коллега был в беде.
– Просто вопрос профессиональной любезности, Джим, – ответил Маккой, бросая испачканную одежду через открытую дверь лачуги Чэга Гэры.
– Сара, – добавил он, – я должен признаться мне любопытно, почему «первый среди целителей» был выброшен из трущобного бара в десять часов утра. Спросите его – дипломатично, конечно.
Она выпалила вопрос небольшому человеку. Его ответ был довольно длинным, сдобренным кучей жестов.
– Существует приставка «экс» перед его званием, – сказала Сара. – Кажется, завистливые коллеги выгнали его с поста главы Гильдии Целителей на основании сфабрикованных обвинений, включающих в себя – дурное поведение с некоторыми его молодыми пациентками. В результате он теперь сильно нуждается и выпрашивает свою утреннюю кружку...
Маленький человек поколебался немного и икнул.
– Лучше заменить «кружками», – исправилась она, – ... в учреждении, несколько более скромном, чем это, и которое он обычно часто посещал. Этим утром произошёл прискорбный инцидент, недоразумение по нескольким старым счетам.
Кирк посмотрел на Маккоя. – Похоже, Боунс, – сказал он, – Мы может здесь кое-что добыть. Как правило, завсегдатай кабаков не бродит далеко от своего дома. Сара, спросите его, заметил ли он что-нибудь необычное здесь. – Кирк показал на дом Чэга Гэры.
Кер Казим начал отвечать на вопрос Сары. Внезапно, его голос охрип. Он прохрипел еще несколько слов и затем с извиняющейся улыбкой поднёс воображаемую чашку вина к своим губам и издал потягивающие звуки.
– Он говорит, что у него приступ старого заболевания горла, которое делает речь невозможной, но немного вина могло бы уменьшить спазм. – Сара улыбнулась и пожала своими плечами, когда перевела. – Кажется, наш день удался, – добавила она.
Низкий человек прохрипел еще несколько слов и указал на улицу, ведущую к гавани.
– Он сообщает, что действительно видел кое-что необычное вчера вечером. Когда его голос восстановиться, будет рад рассказать нам об этом. Между тем, рекомендует винную лавку здесь рядом, которой покровительствуют ткачи джейкима. После только что сделанного ему, он отказывается удостаивать местное заведение своим присутствием.
– Кажется, он получит от нас больше бочки, – сказал Кирк. – Давайте пойдем. Мы должны узнать о Чэге Гэры!
Во главе с невысоким целителем, они отправились через лабиринт извивающихся улиц и переулков, пока он не остановился около входа в винную лавку, которая казалась не более привлекательной, чем та через улицу от Чэга Гэры. Он поклонился и махнул им, чтобы входили.
Внутри темно, и потолок настолько низок, что Кирк должен был нагнуться, дабы не стукнуться головой о низкую балку. Аромат горячего, очень пряного вина заполнял помещение, и лампы с жиром животных вдоль стен бросали глубокие тени на столы. Несколько клиентов, уже хорошо выпивших, несмотря на ранний час, сидело, сгорбившись, пристально смотря в свои винные кружки, как будто ожидая какого-то важного сообщения или открытия.
Пухлый человек встряхнул своими седыми волосами и подвёл Кирка и остальных к длинному, высокому столу на тыльной стороне, который служил баром, и стукнул кулаком в нетерпении от жажды.
Неповоротливый киросианин за столом налил вино из испускающего пар котла в чашку клиента, державшего её трясущимися руками. Он повернул свою голову к Казиму.
Как только увидел, кто это, он осторожно положил ковш. Затем, двигаясь стремительно и недоброжелательно улыбаясь, он кинулся к Казиму, ворча по-киросиански. Казим издал крик ужаса и поспешно спрятался за широкую спину Кирка для защиты.
Владелец таверны с небольшими красными поросячьими глазками нацелился на Кирка.
– Что теперь, Сара? – потребовал Кирк, смотря назад на продавца винной лавки.
После быстрого разговора Сара сообщила. – У Казима здесь также задолженность по счету. Бармен говорит, что он вытрясет её из шкуры Казима, если ему сейчас не заплатят.
Кирк бросил мешочек с деньгами Саре. – Узнайте сколько и заплатите, – сказал он нетерпеливо. – У нас нет целого дня.
После быстрого сообщения Сары угрюмый вид бармена исчез. Он повернулся к полке с ровно сложенными высокими стопками черных грифельных досок, порылся в них, наконец, предъявил одну почти полностью покрытую штрихами отметок. На то чтобы вытереть всё начисто ушли почти все оставшиеся деньги Кирка.
Казим, больше не чувствуя себя в опасности, сделал заказ надменным голосом и провел группу к столу. Он выдул свой первый кувшин вина в мгновение ока, и собирался сделать знак, чтобы добавили, когда Кирк поймал его запястье, останавливая.
– Сообщи ему, это всё лекарство, которое он получит, пока я не услышу кое-какие ответы, – приказал он.
Казим выглядел удрученным от слов Сары, хрипя и потирая своё горло. Кирк свирепо посмотрел на него. Казим бросил тоскливый взгляд в свой кувшин, затем начал говорить. Когда он закончил, Сара задала еще несколько вопросов. Он отвечал на каждый пожатием плеч и подъемом своих ладоней, показывая, что не знает. Наконец, в ответ на вопрос от Казима, Сара кивнула головой. Маленький человек взял свой винный кувшин и понёсся счастливый к бару.
– Всё хорошо? – спросил Кирк.
– Проблемы, – сказала она грустно. – Менее часа назад, высокий горец, носящий черно-красную маску клана, вошел в дом Чэга Гэры. Когда он вышел, он нес на одном плече фигуру, завёрнутую в одеяло. Кер сказал, несколько соседей попыталось вмешаться, но человек в колпаке парализовал их просто прикоснувшись. Таким образом, они позволили ему унести Чэга Гэру.
– Защемления нерва! – воскликнул Маккой.
– Да, – мрачно кивнул Кирк. – Это Спок. Только вулканец может сделать это, и теперь у него есть Гэра.
– Выглядит, как будто Спок теперь неуязвим, – проворчал Маккой.
– Мы найдем способ остановить его, – ответил Кирк, его голос был наполнен большей уверенностью, чем возможно, он на самом деле чувствовал.
Казим возвратился из бара и счастливо шлепнулся вниз, потягивая из своей кружки вино, и наблюдал, как они разговаривают.
– Нет ничего, что мы можем сделать здесь теперь, – сказал Кирк. – Мы должны подняться на корабль и вычислить наш следующий шаг. – Он начал вставать, но Маккой, пристально глядя на улыбающееся, любопытное лицо Кер Казима, поднял руку.
– Одну секунду, Джим. Мы можем упустить возможность.
– Поясни.
– Наш друг. – Маккой слегка наклонил голову к целителю. – Допы хороши, насколько возможно, но мы все еще новички в городе.
– Итак? – потребовал Кирк. – Какое отношение к этому имеет Казим?
– Он знает город. Как целитель вхож в любой уровень общества. Он сейчас опустился, но был главой гильдии. У него, вероятно, есть много важных, высокопоставленных друзей, которые могли бы помочь нам. И, – Маккой осмотрел сонные фигуры, валявшиеся на столах темного бара, – он, конечно, знает тёмную сторону Андроса довольно глубоко, я полагаю. Думаю, самое время привлечь Скотти к работе над нашим секретным оружием.
– Что вы подразумеваете? – спросила с любопытством Сара.
– Деньги. – Маккой тряхнул истощённым кошельком Кирка, который лежал на столе. – Скотти может изготовить отличные копии местной чеканки для нас в большом количестве, используя преобразователи материи. Держу пари, если мы достаточно заполним карманы Казима, он мог бы снять обвинения против него в мгновение ока. И сделался бы очень преданным нам человеком.
Кирк задумчиво кивнул. – Ты прав, Боунс. Мы не можем больше использовать постоялый двор как нашу явочную квартиру. Спок знает об этом, и он склонен контратаковать в любое время. Если Кер возвратиться в Гильдию Целителей, он мог бы арендовать дом под клинику. Это было бы прекрасным прикрытием для наших операций.
Невысокий киросианин осушил свою кружку и улыбнулся Кирку. Кирк улыбнулся ему и вручил кошелек с монетами.
– Сара, спросите его, если...
@темы: ТОС. Книги, ТОС. Переводы, «Спок, Мессия!» Т. Р.Когсвелл и Ч.А.Спано-мл.
Нда, и ссылка на книгу, которую я перевожу... Очаровательно.
страшныйсекрет, я тоже переводила «Spock must die!». Перевела 3,5 главы, но текст был не отредактирован – переводила только для себя (чтобы не забыть о чём речь была вначале). Тут набрела на это сообщество, где Вы как раз интересовались переводом этой книги. Стало интересно сравнить мой непрофессиональный перевод – насколько я правильно перевожу. Оказалось я не безнадёжна. И тогда вооружившись следующей книгой Star Trek, я присоединилась к сообществу. Вот такие совпадения.Кстати, к "Мессии" тоже приглядывалась