Ну вот история и закончилась.

часть 1
часть 2
часть 3
часть 4
часть 5
часть 6
часть 7
***
Кирк обвел взглядом свою каюту. По старой привычке он настороженно прислушался к звукам, доносящимся из недр корабля. Еле слышно гудели системы жизнеобеспечения. Звездолет жил своей обычной жизнью, стремительно удаляясь прочь от гиблого места.
Несмотря на все мрачные предостережения астрофизиков, квазар вел себя тихо, словно искупая вину перед людьми. Опасную зону «Энтерпрайз» преодолел без особых проблем. И теперь он мчался на крейсерской скорости к Маркусу III, где их груза ждали люди. Кирк, слушая убаюкивающее гудение механизмов, закинул руки за голову. Мысли его снова вернулись к тому, что произошло всего несколько часов назад.
читать дальше

@темы: ТОС. Фики

Комментарии
11.01.2011 в 08:05

Это даже "Дерзость", если хотите!
вулканцы не испытывают эмоций, чувств, потому что они нелогичны
Вулканцы? Нелогичны?:)
Извиняюсь, не выдержала.
Будьте точнее в построении фраз, и да пребудет с Вами Розенталь!
"Вулканцы не проявляют эмоций, чувств, потому что эмоции нелогичны"
11.01.2011 в 09:48

I don't believe in the no-win scenario (c)
Обнадеживающий конец и по-своему очень интересный )) Спасибо за новеллизацию!
12.01.2011 в 21:06

Логин
Да, конец очень приятный, хотя в фильме был совсем другой. Но этот тоже мил :)
14.01.2011 в 18:07

Спасибо всем кто читал :) Рада что понравилось :)
14.01.2011 в 19:27

Спасибо, это было прекрасно! А все-таки, как насчет названия (я уже спрашивала об этом)? Перевод названия соответствующего эпизода фильма является каноном?
15.01.2011 в 05:22

zanuda2007 о, про название я просто не знаю... А разве серия не называется The Galileo Seven? Какие тут могут быть варианты? Хм... задумалась :)
18.01.2011 в 01:25

SilverWind

Во-первых, ИМХО, шаттл назван в честь ученого, так что по-русски он должен называться "Галилей". Во-вторых, создается четкое впечатление, что "Галилео семь" - это название шаттла (с точки зрения русской грамматики это именно так). Но шаттл мог бы называться "Галилео семь" только в том случае, если бы на "Энтерпрайзе" было еще 6 шаттлов с таким названием. Что невозможно. Для меня очевидно, что "семь" - это число членов экипажа шаттла. Так что я предложила бы что-то вроде "Семеро с "Галилея"".
18.01.2011 в 05:29

Насчет фамили - может быть и так, но порядковый номер очень даже может быть - почему бы и нет? Первый шесть сгорели, сломались и проч. Челноки часто гибнут. И почему невозможно иметь семь челноков на таком большом корабле? Судя по размеру ангара что там был - там и 70 челноков войдут. В общем я к тому что перевод желательно давать точный :) да и устоялось уже мне думается именно такое звучения именно что названия челнока.
18.01.2011 в 07:04

Это даже "Дерзость", если хотите!
zanuda2007, следуя Вашей логике, придётся всей прессе переименовывать известные места - Новый Йорк там, Наша Дама в Париже, Река Января...
А также, видимо, "Стр...ник":)
Названия не переводятся, если не содержат смысловой нагрузки. В серии "Путь на Вавилон" планета Babel переводится как Вавилон, потому что это название имеет второй смысл. Если бы не переводили, получилось бы, как в анекдоте - "Вам нравится Бабель? -Это смотря какая бабель!"
19.01.2011 в 02:43

Названия не переводятся, если не содержат смысловой нагрузки.

Простите, причем здесь Новый Йорк и все прочее? Я предлагаю привести название так, как по-русски звучит имя человека, в честь которого оно дано. Ну, например, если бы корабль назывался в оригинале "Shakespeare", то я бы предложила в переводе называть его "Шекспир" и никак иначе. Если бы переводчик не знал о существовании Шекспира (боюсь, что такие могут появиться) и перевел бы название корабля фонетически "Шейкспиэ(р)" или графически (гы-гы!), то я бы сочла, что это неправильно.


SilverWind

Насчет устоялось - не спорю. Но в самом фильме шаттл называется только "Galileo". Непонятно, почему в названии у него другое имя. В этом меньше смысла, чем в числе членов экипажа. Боюсь, мы с Вами не согласимся :). Еще раз спасибо за текст!
19.01.2011 в 09:23

I don't believe in the no-win scenario (c)
А "7" не могло относиться просто к порядковому номеру шаттла, а не "Галилео"? Насколько помню, у них там везде шаттлы с номерами.
20.01.2011 в 02:59

helen stoner

Я об этом думала. Но, ИМХО, шаттл мог называться либо именем, либо номером, но не тем и другим одновременно. Так же как у корабля: имя само по себе, а регистрационный номер - сам по себе. Зачем все-таки этот номер, ни разу больше не упоминающийся, в названии эпизода?
20.01.2011 в 05:25

Вот тута фото шатла. Моделька конечно но...
www.my-universe.ru/index.php?productID=623
Так что 7 - явно порядковый номер.
22.01.2011 в 18:43

SilverWind

Спасибо! Да, "7" - часть регистрационного номера шаттла. А теперь посмотрите на аннотацию к фотографии (и на то, что написано рядом с именем):

"Миниатюрная модель шаттла Галилео 2 с корабля Энтерпрайз".

Добавлю к этому, что название эпизода пишется не "Galileo 7" а "Galileo Seven". С чего писать номер словом?
23.01.2011 в 05:25

То есть веры подписи к картинке, больше чем самой картинке. Надо наверное просто кадры из фильма поглядеть как именно там шатл выглядит и какой у него номер. В порядке бреда, наверное неплохо смотрелось бы название сериала "Тысяча семьсот и один человек с борта "Предпряития" :)))
Не обижайтесь. Я к тому что каждый волен перевсти название и все прочее - так как ему нравится.
25.01.2011 в 01:51

SilverWind

Я не обижаюсь. Кадры из фильма посмотреть надо, это точно. Но я говорю не только о подписи к картинке: на самой картинке около названия римская цифра II!
12.04.2013 в 08:39

Я слишком эстет, чтобы сознательно создавать убожество. Именно поэтому я не создаю ничего. :-D
А в кадрах из сериала никаких цифр возле названия нет. Просто Галилео.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии