20:31 

Дело маленьких зелёных человечков.

Продолжение приключений команды "Энтерпрайз" в XX веке.

Начало здесь!

Акт II. Следовало бы надеть спецобувь. Часть 1.

Соло застыл как вкопанный, глядя вдоль улицы и инстинктивно взяв на прицел угол, за которым скрылся автомобиль. Рука Кирка зависла над карманом, где находился фазер; капитан разрывался между желанием защитить и нежеланием обнаруживать технологию, столь чуждую этой эпохе.читать дальше

Акт II. Следовало бы надеть спецобувь. Часть 2.

За всё время службы на "Энтерпрайз" Спок никогда до такой степени не боялся за себя лично, как сейчас. Обнажённый, зафиксированный на столе ремнями, сорвать которые даже у него сил не хватило бы, со вставленным в рот металлическим распорным устройством он чувствовал себя чрезвычайно уязвимым. читать дальше
запись создана: 01.05.2017 в 09:16

@темы: ТОС. Фики, ТОС. Переводы, Спок, МакКой, Кирк

Комментарии
2017-05-02 в 07:08 

helen stoner
I don't believe in the no-win scenario (c)
:hlop:

2017-05-02 в 08:45 

helen stoner, спасибо!

2017-05-05 в 20:49 

Алгиз
Ad narrandum, non ad probandum. Ad memorandum
Ух ты, оказывается я пропустила предыдущую часть. Но на фоне сегодняшней напряженной части предыдущая - сущие мелочи... Очень захватывающе! Спасибо за перевод.

2017-05-05 в 22:11 

Алгиз, пожалуйста!

2017-05-06 в 06:54 

helen stoner
I don't believe in the no-win scenario (c)
Спасибо за продолжение! ))

2017-05-06 в 08:39 

helen stoner, пожалуйста.

2017-05-08 в 18:28 

Dukasha
Я слишком эстет, чтобы сознательно создавать убожество. Именно поэтому я не создаю ничего. :-D
которые заставили бы его покраснеть
Ну покраснеть бы ему вряд ли удалось даже при желании - вот позеленеть - это более вероятно. :)

Спасибо, интересная история и перевод неплохой.

2017-05-08 в 19:35 

Dukasha, спасибо. У автора "blush", но Вы, разумеется, правы - краска смущения в случае Спока никак не розовая. Пожалуй заменю.

2017-05-09 в 12:20 

Dukasha
Я слишком эстет, чтобы сознательно создавать убожество. Именно поэтому я не создаю ничего. :-D
Угу, я смотрела, как у автора, хотя в принципе и так было ясно. В английском соответствующий термин не привязан к цвету как таковому и его можно одинаково легко и правильно применять к существам с любым цветом крови, а вот в русском языке все не так просто. :) "Покраснеть" - это, конечно, стандартный перевод, который и в словаре дается, но в случае, когда кровь отнюдь не красная, он все-таки режет глаз, хотя "позеленеть" тоже звучало бы немножко странно. Думаю, Ваш нынешний, не привязанный к конкретному цвету вариант более удачен.

     

TOSонулся сам, TOSони другого

главная