Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: тос. переводы (список заголовков)
21:20 

Ну что начнём бурную деятельность?

R.T.F.M.
У нас скоро замечательный праздник Хэллоин, так что перевод как раз подходит, правда я его с ЖЖ притащила своего, но думаю это не большая беда)

Название: Кошелёк или жизнь

Автор: Alania

Переводчик: Кромешница

Взято с http://fanfiction.net


часть 1

 

 


@темы: ТОС. Фики, ТОС. Переводы

19:29 

Переводец)

R.T.F.M.
Коротенький переводной рассказец)
читать дальше

@темы: ТОС. Фики, ТОС. Переводы

22:39 

И сюда выложу)

R.T.F.M.
Это перевод с моего дайра, но я решила его и тут повесить)

читать дальше

@темы: ТОС. Фики, ТОС. Переводы

00:51 

Star Trekking vs. Промт

Т*Черть
Борзый синий кролик
Решили мы с Кромешницей запихнуть в Промт замечательную треккерскую песню "Star Trekking". Что вышло, судите сами. Перевод, как есть. Ничего не меняли

читать дальше




@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Приколы

00:28 

Народ)

R.T.F.M.
Сижу я тут и думаю, помните на треккер.ру как-то книги переводили? может и нам такое устроить? разбить по главам и перевести:shuffle2: ведь книг по Треку много, а одному переводить, лично у меня сил не хватает:gigi: у кого-то времени)
Так что, я вас оч прошу подумать над этим делом)
Можно начать с новеллизаций ТАСа, например, довольно не плохие рассказы)
Я, конечно, не питаю особых иллюзий в связи со своим предложением, но мало ли, может кто-то захочет, так что подумайте, дайте мне знать, если вам не трудно:shuffle2:

+ так кто решился на участие в этом деле, сообщаю, что решили переводить новеллизации ТАСа, рассказов куча, можно выбрать, может лично вам по душе какая-то серия, мало ли) если решили, какую берёте, или просто решили, что берёте не сочтите за труд написать мне у-мыл или в асю, я так поняла, что я вам это всё и выдам, помогу выбрать, если хотите) так что жду)
запись создана: 27.03.2008 в 15:58

@темы: Полезная информация, ТОС. Переводы, Творчество

16:45 

Всем бежать и читать)

Кромешница
R.T.F.M.
 _Наблюдатель начала в своём дайре вешать перевод замечательного рассказа Ni Var из сборника "Новые приключения" www.diary.ru/~aqwt101/?comments&postid=42068055

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

19:49 

Когда все остальное рушится

R.T.F.M.
Название: When All Else Has Failed
Автор: Midnight Topaz
Рейтинг: PG
Жанр: ангст, виньетка, пропущенная сцена к серии "Эмпат".
Переводчик: Наблюдатель

читать дальше

ПС гран мерси Наблюдателю за разрешение повесить тут этот перевод))))))

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

19:18 

Новый перевод

Будь готов к тому, что не найдешь того, что ищешь.
Приятная новость Данита начала выкладывать новый перевод Всем треккерам читать здесь
danita1.livejournal.com/15633.html?view=29457#t...

@темы: ТОС. Переводы

14:50 

Кромешница
R.T.F.M.
Название: Сердца и руки
Автор: Pat Foley
Перевод: _Наблюдатель
Саммари: Типа послесловие к "Пути на Вавилон"

Когда стрельба закончилась, и его пациенты спокойно отдыхали в послеоперационной, Маккой надеялся на долгий напиток и короткий сон, именно в таком порядке. Вместо этого Кристина принесла ему чашку горячего кофе и сообщила, что в приемной ждет очередь пациентов. Он забыл, что у них на борту была "сотня ценных граждан Федерации". Непривыкших к фейерверкам и уходящим из-под ног палубам.
Хотя было только одно относительно серьезное ранение, сломанное крыло создания, напоминавшего страуса. Но даже страус согласился, что крыло было рудиментарным, а травма незначительной. Пока Маккой накладывал шину, крылатый дипломат, с блестящими от возбуждения глазами, шумно разорялся, что по его мнению, это неудобство вполне стоило возможности говорить, что он бывал в настоящем космическом бою, и доверительно сообщил, что с небольшим приукрашиванием (например, что его крыло было сломано, когда он героически спасал корабль) он сможет рассказывать эту историю за обедом не один месяц. Маккой рассудил, что так как страусы питались главным образом насекомыми и червями, такие обеды абсолютно не стоили неудобства сломать даже рудиментарный придаток, не говоря уж о космической битве. Но поскольку сам он уже весьма устал от фейерверков, и не желая лишать посла выдуманной радости, он отослал его, театрально взмахивающего свежевыправленными крыльями.
продолжение

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

20:56 

Переводец

Кромешница
R.T.F.M.
Название: Подождите минутку
Автор: Ann Zewen
Источник: fastcopyinc.com/orionpress
Переводчик: Кромешница
Саммари: про Пашу Чехова, который очнувшись, обнаружил странный подарок….
От переводчика: ни на что не претендую, никакой выгоды не получаю….

Павел Чехов тихо ругался по-русски, пока выпутывался из спортивной одежды и натягивал чистую униформу. Он снова опаздывал. И капитан точно разозлится. Это уже третий раз за первый месяц пребывания Чехова в должности навигатора на «Энтерпрайз».
Павел вылетел из каюты и понёсся по коридору к турболифту, в котором оказался только один пассажир и двери уже начали закрываться.
продолжение

@темы: ТОС. Переводы

22:43 

перевод

kerry-lla
"Bless'n go" © Nichelle Nichols
после во этого поста:
http://www.diary.ru/~ST-TOS/p46001777.htm?from=last

я немного полазила по сайтам и не нашла перевода "Strangers from the Sky".
думаю, может его перевести? ("и тут Остапа понесло"(с))
во-первых, я шалею от собственной наглости: с моим отсутствием терпения браться за перевод, да еще такой большой; вероятность, что я доберусь до финала (ну я не вулканка, так что подсчитать не берусь), ну скажем не очень так вероятность... и выкладывать прийдется кусками, а я вообще-то не люблю когда другие так выкладывают.
во-вторых, если кто-нибудь все-таки наткнется на профессиональный перевод этой книги на русском, остановите меня пожалуйста, ладно? я буду очень вам благодарна.
в-третьих, я перевела что-то вроде авторской аннотации.
что скажете, стоит переводить?
запись создана: 29.07.2008 в 22:41

@темы: ТОС. Переводы

18:57 

Перевод

Кромешница
R.T.F.M.
Название: Отдых и восстановление сил
Автор: Nesabj (Nesabj@aol.com)
Рейтинг: PG (немного насилия)
Переводчик: Кромешница
Саммари: Отдых и восстановление сил – вот что доктор прописал для капитана Кирка. Но это не совсем то, что тот получит.
От переводчика: ни на что не претендую, никакой выгоды не получаю. Спасибо Хорте, за то, что подкинула этот фанфик)

Часть 1.
Личный журнал капитана,
звёздная дата 4226.5

Не смотря на мои возражение, и надо признаться, беззастенчивое использование звания, доктор МакКой приказал мне взять неделю для отдыха и восстановления сил. Он утверждает, что физическое и психическое напряжение, связанное с конфликтом на Нейреле, истощили меня до грани непригодности для командования. Сам бы я никогда не признался, но возможно он прав. Хотя я весь в синяках и ссадинах, думаю, мне удалось скрыть это от МакКоя, кроме того, меня одолевает странная слабость. Однако я знаю, что обдурить Спока у меня не получилось. Каким-то образом он всегда чувствует, если у меня неприятности. В последнее время я часто ловлю на себе его взгляды, когда он думает, что я не замечаю. Это неприятно, но каким-то образом успокаивает. По крайней мере, если я упаду в обморок на мостике, я уверен, что Первый офицер будет там, чтобы меня поймать.
продолжение

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

12:36 

Секрет Спока

Кромешница
R.T.F.M.
Название: Секрет Спока
Автор : Ster Julie
Перевод : Oldhorta
Рейтинг - PG
Категория – юмор и почти детектив

У Спока был секрет. Вернее у него было несколько секретов, разбросанных по всему кораблю.
Кристина была первой, заметившей некую систему.
Изобретательная как никогда, сестра Чапел, отслеживала через компьютер пищевые пристрастия команды.
Со дня инцидента с пон фарром (помеченный как "досадный" случай с супом), компьютер уведомлял ее о каждом разе, когда Спок пропускал прием пищи. И каждый вторник, который был определен Звездным Флотом официальным выходным Спока, вулканец ничего не ел. По крайней мере, ничего не ел из репликаторов.
Кристина обратила на это внимание доктора Маккоя; тот поскреб свой подбородок, обозвал это "чертовски необычным" и задумался чем же на самом деле Спок занимается в свой выходной день. Будучи любителем хорошей головоломки, Маккой сообщил про данный факт капитану. Кирк также пришел в недоумение, но напомнил доброму доктору, что в выходной день Спока, он находится на службе и поэтому не может следить за вулканцем.
Маккой расценил это как негласное разрешение на слежку за жуликоватым кроликоухим первым офицером.
И расследование началось!

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

13:59 

Новый перевод по Треку

Будь готов к тому, что не найдешь того, что ищешь.
Данита продолжает переводить новый роман по Треку Желающие ознакомиться все сюда !
danita1.livejournal.com/19872.html

@темы: ТОС. Переводы

14:06 

Intermission 8: О как покинуть мне тебя?

Кромешница
R.T.F.M.
Автор – Roisin_Fraser
Переводчик - Fly in blue
Категория - angst
Рейтинг - PG
Время действия – "This Side of Paradise"


Я почти завершил собирать ультразвуковой передатчик, когда получил входящий сигнал.
- Энтерпрайз, Спок слушает, - сказал я. И не было необходимости, спрашивать кто это. Уже прошло немало времени с тех пор, как я пообещал вернуться и Лейла, конечно же, должна была беспокоиться.
Ее голос, теплый и женственный, прошел через динамики.
- Это Лейла. Я позаимствовала коммуникатор у доктора. Я волнуюсь, не случилось ли что-нибудь с тобой. тыц-тыц

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

14:10 

Поднять троих

R.T.F.M.
Автор – Sousakuka-sama
Переводчик - Fly in blue
Рейтинг – G
Категория - smarm, missing scene (Эмпат)

Звездная дата 2269
- Не знаю, как вы, а я рад, что все закончилось, - вздохнул доктор Маккой, медленно приподнимаясь.
Джем устранила все значительные повреждения, но он все еще испытывал сильную боль в голове и во всем теле. Тут же Кирк – и что поразило его – Спок, оказались рядом и протянули руки, чтобы помочь. Он оттолкнул их со словами: «Я в порядке!» тыц

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

11:51 

Везение

Кромешница
R.T.F.M.
Автор - Bingalicious Midnight
Переводчик - Fly in blue
Рейтинг – G
Категория – end tag к серии «The Immunity Syndrome»

- Доктор.
Маккой вздрогнул при звуке голоса Спока. Вулканец был без сознания некоторое время после своего возвращения на Энтерпрайз – злоупотребление занижением работы системы жизненного обеспечения в сочетании с истощающим силы эффектом амебы плохо отразилось на нем.
Теперь же, он полусидел и многозначительно взирал на Маккоя.
дальше

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

11:54 

Мне следовало остаться в кровати

Кромешница
R.T.F.M.
Автор - Ster Julie
Переводчик - Fly in blue
Рейтинг – G
Категория – end tag к серии «The Apple»

Это было бесполезно. Спок никак не мог найти удобной позы.
Если он поворачивался на правый бок, то задевал ухо, пострадавшее во время взрыва, который он сам же и вызвал, небрежно отшвырнув один из взрывающихся камней на Гамме Триангуле VI (как он не потерял руки и жизнь, когда разломал камень надвое, можно было бы счесть настоящим чудом, имей он склонность верить в чудеса).
дальше

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

13:21 

Риск

ST:TOS
Without freedom of choice, there is no creativity. Without creativity, there is no life. (c) Captain James Tiberius Kirk
07.11.2008 в 13:14
Пишет Fly in blue:

Risk
Риск
Автор - Hafital
Рейтинг - G
Категория – End tag к серии "The Paradise Syndrome"

читать дальше

URL записи

@темы: ТОС. Переводы, ТОС. Фики

14:21 

К сведению)

Кромешница
R.T.F.M.
обновлён архив Серебряного Ветра silverwindarhiv.narod.ru/

@темы: ТОС. Переводы, Полезная информация, Всякое разное

TOSонулся сам, TOSони другого

главная